Похоже на то Çeviri Portekizce
2,570 parallel translation
Похоже на то, но перед этим он, возможно, боролся с нападавшим.
Parece que sim, mas, antes disso, ele pode ter lutado com o agressor.
Похоже на то.
Parece que sim.
Похоже на то, что говорил этот Гэвин, он приходил за женой.
Parece o tipo que perseguia a esposa do Gavin. Estão, comparei a foto com os arquivos da Clara e cheguei a este tipo. Sim.
Ќадо идти в ногу с хитростью ƒл € ужасной пары снаружи похоже на то, что € хорошо провожу врем € а ты нет?
Tenho de continuar a enganar aquele duo terrível lá fora, fingir que me estou a divertir. E não estás?
А когда мы собрались уезжать, стало похоже на то, что один из нас скоро поведет его.
E quando nos preparavamos para ir embora, parecia que um de nós iria estar a conduzi-lo a qualquer momento.
Да, похоже на то.
Sim, por enquanto, parece que sim.
Это похоже на то, что пришло время кому-то подняться вверх
Isto é o tipo de coisas que recordo quando está na altura de fazer subir alguém na escala.
Оно не похоже на то, что на видео. Окна не открыты.
- As janelas não abrem.
- Похоже на то.
- Parece que sim.
Похоже на то, что это прогресс.
Parece um progresso.
Похоже на то.
É o que parece.
Ты думаешь, что ко мне возвращается память? - Похоже на то.
Acham que a minha memória está a voltar?
Это чувство похоже на то когда ты взрослый?
Então é assim que se sente um adulto, certo?
Да, похоже на то.
Parece que sim.
Похоже на то.
Parece que não.
- Это даже близко не похоже на то, что он сказал.
- Ele não disse isso. - Foi o que eu ouvi.
Похоже на то.
Acho que sim.
Похоже на то.
- Acho que sim. Segura o insuflador manual.
( стук ) Мне кажется или похоже на то, что мы сбили старую цыганку?
Foi impressão minha ou atropelámos a velha cigana?
Похоже на то, к сожалению.
Infelizmente é o que parece.
- Похоже на то, нельзя сказать наверняка, пока нет результатов токсикологии.
- Parece, mas só terei a certeza com o exame toxicológico.
Судя по звонкам, они находятся под действием наркотика, похоже на то, с чем мы с Франко столкнулись в доме для аренды.
Pareciam drogados, como eu e o Franco encontramos na casa alugada.
Похоже на то. Кто этот парень?
Quem é aquele tipo?
Мы пробиваем Омара Диксона по базам, но, похоже на то, что он испарился.
Colocamos um alerta para o Omar Dixon, mas parece que ele já está a fugir.
Это не похоже на то, за что я захочу обнять вас.
Isso não te fará conseguir um abraço.
Да, похоже на то.
Sim, assim parece.
Похоже на то.
Parece que será por aí.
Я хочу записывать, чтобы было похоже на то, что я тоже работаю.
Quero apontar as coisas para parecer que estou a trabalhar.
Похоже на то. Также кровь нашли на ступеньках лестницы и на перилах.
É ao que parece, acharam sangue na base das escadas e no corrimão.
Похоже на то.
Pois, parece que sim.
Итак, Меделин, то, что я здесь вижу похоже на камни в желчном пузыре.
Está bem, Madeline. Pelo que vejo, é um cálculo biliar.
Похоже на то.
Estamos no liceu?
Так что то, что вы говорите не похоже на правду.
O que diz não é verdade.
А волокно похоже на какой-то синтетический полимер. И... бинго.
Esta fibra parece um tipo qualquer de polímero sintético e... bingo.
Не похоже, чтобы были какие-то остановки на Красной Линии, которая проходит рядом со райном складов.
Não parece haver estações próximas a armazéns.
Похоже у тебя что-то на уме.
Pareces ter alguma coisa em mente.
Послушайте, я... я не имел в виду то, на что это похоже.
Não quis que isto soasse assim...
Не похоже, на то что бы она получала удовольствие от вечеринок
Não anda propriamente a divertir-se.
Когда ты находишь свою вторую половину, это... то, что действительно похоже на полет.
Quando encontrar a sua outra metade, isso... É realmente o que é voar.
Это не похоже на то, что он в порядке. Джо, это Чендлер. Лоуэн был похищен.
Isso não quer dizer que ele está bem.
Это не то, на что похоже.
- Não é o que parece.
Больше похоже на обман. И если он действительно тебе друг, ты должен помочь ему открыть кегельбан или что-то безопасное.
Se és mesmo seu amigo, devias ajudá-lo a abrir um bowling ou uma coisa segura.
Похоже на что-то важное.
Parece muito importante.
Это похоже на что-то из Риплей.
É uma coisa fora do comum.
( усмехается ) Похоже на то.
Parece que sim.
Это на него не похоже. То есть, он ничего мне не говорил.
E, depois, veio para cá e eu perguntei-lhe como correu.
И мы думаем он может быть в большой передряге сейчас. Это не похоже на то, что случилось со мной?
Isto é parecido com o que me aconteceu?
Похоже на узор или что-то такое с краю подола.
Parece que há um padrão ou alguma coisa na parte inferior do desenho.
Действуй жестче, а то это больше похоже на игру.
Esforça-te um bocado mais, sinto-me nos preliminares.
Если это хотя бы слегка похоже на мой мальчишник... стриптизёрши, выпивка, никто никого не трогает, подмигиваю... то это будет... не... подожди - подожди... вероятно.
Se for como a minha despedida de solteiro - strippers, bebida, sem "trabalho manual" - vai ser in - espera- crível.
Похоже, он многое от вас скрывал, например, тот факт, что он женился на той девушке из Эквадора.
Como o facto de se ter casado com a rapariga do Equador.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на то были причины 20
на том 106
на то есть причины 25
на той неделе 43
на том же месте 42
на то время 16
на то была причина 23
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171
на то есть причина 25
на том и порешим 31
на тот момент 37
на того 32
на той 31
на той стороне 38
на то 441
на тот случай 171