Похоже на правду Çeviri Portekizce
158 parallel translation
- Странно, чтобы быть похоже на правду.
- Mas é bastante estranho para ser verdade. - Sim.
Да, это похоже на правду.
Sim, tem razão.
- Джим. Это не похоже на правду.
- Jim, isto não parece verdade.
Похоже на правду, доктор.
É bem verdade, Doutor.
По мне, это мало похоже на правду.
Isso parece-me pouco provável.
Похоже на правду. Что-нибудь еще?
Encaixa. e que mais?
- Это среднее число. - Да, это похоже на правду.
- Sim, sim, na minha opinião, é mesmo isso.
Похоже на правду.
São idiotas.
Похоже на правду.
Vou para lá.
Похоже на правду.
Uma história provável.
Что, пожалуй похоже на правду.
E até é.
Скажи уж лучше менингит, это будет больше похоже на правду!
Tiveste um aneurisma para ter um 1430.
- Действительно, это похоже на правду.
- De facto. Parece ser uma explicação plausível.
Похоже на правду.
É possível.
- Росс, это должно быть похоже на правду.
- Ross, tens de ser realista.
Да, это похоже на правду.
Sim, é basicamente isso.
- Тебе не кажется, что это слишком похоже на правду?
- Foi por pouco, não achas?
Даниэль продолжала идти и говорить об этом очаровательном болване, с которым она встречалась, и я просто сочувствовал ее проблемам. Ну, это похоже на правду.
A Danielle fartou-se de falar sobre um anhuca adorável que ela estava a namorar, e apenas fui solidário com os seus problemas.
Не похоже на правду.
Não parece real.
Однажды кто-то сказал, что жить - это то, что проходит, Пока ты строишь планы. Похоже на правду.
Alguém uma vez disse que a vida é o que acontece quando estás ocupado a fazer outros planos.
Что больше похоже на правду, а?
O que há mais parecido?
Похоже на правду.
Eles odeiam-se.
Думаю, что попробовал все в Гарварде. Вот это похоже на правду. Вы просто хотите подняться до моего уровня, сэр.
O senhor quer aborrecer-me e não queira ver um homem de Harvard chateado.
- Похоже на правду.
Parece estar certo.
Ты сказал им, что Форман болван... что в данной ситуации довольно похоже на правду.
Diz-lhes que o Foreman é um idiota... o que não é grande mentira neste momento.
Конечно похоже на правду.
Assim parece, certamente.
Похоже на правду.
Tem certa lógica.
Похоже на правду.
Faz sentido.
Сбежала в ужасе - больше похоже на правду.
É mais escapar aos gritos.
Ну, это похоже на правду.
Está bem, vamos usar este.
Судя по тому, что я слышал от других его коллег... это не очень-то похоже на правду.
Pelo que ouvi dos outros colegas, não parece muito provável.
- 50 больше похоже на правду.
- É mais uns 50.
Это больше похоже на правду!
Assim está muito melhor!
Было похоже на правду.
- Pareceu que sim.
Я абсолютно уверена, что здесь ничего не пропало, что похоже на правду... потому что тарелки до сих пор чистые.
Tenho a certeza, que nenhuma dentada foi ali dada. O que faz sentido, porque os pratos ainda estão todos limpos.
Похоже на правду, раз она знала его любимую еду.
Faz sentido ela saber qual era a refeição favorita dele.
Вот это больше похоже на правду.
Isto é mais adequado.
Ещё бы, столько книг за одну неделю – не очень-то похоже на правду.
Bem, todos esses autores, em apenas uma semana É um pouco incrível.
- Да, похоже на правду.
- Não, tudo faz sentido agora.
Я бы сказал : "Это похоже на правду".
Eu diria, "Parece o certo."
Так что похоже на правду?
Então, qual delas é verdadeira?
Похоже на правду. Альфа-самцы заботятся о своей внешности.
Faz sentido, os machos alfa preocupam-se com a aparência.
Похоже на правду, да?
Faz sentido, certo?
Не сильно похоже на правду.
- Excelente. Só terás de rescrever sobre mim.
Это даже на правду не похоже. Я просто собираюсь съесть кусок пиццы.
- Vou comprar uma pizza.
Шлифовать ложь, пока не станет похожей на правду?
Aperfeiçoas as mentiras até parecerem verdades?
похоже, придется говорить правду но дело в том, что если я скажу правду будет еще куча вопросов они были классные нет, обычные коричневые на шнуровке неа. крутые новенькие кроссы а где ты взял крутые новенькие кроссы?
Percebi que tinha de lhe dizer a verdade. O problema é que isso iria dar origem a muito mais perguntas. Eram bonitos.
- Хорошо, это звучит похоже на правду
E muito, muito vulnerável. - Ok, soa certo.
Похоже на правду, но мы не можем лететь за ним.
Não lhe podemos dar caça.
Мой сын склонен к преувеличениям. Но на этот раз, похоже, он сказал чистую правду, миссис Уиттэйкер.
O meu filho é dado à ficção mas, pelo que vejo, desta vez foi perfeitamente verdadeiro, Sra. Whittaker.
Это уже похоже на правду.
Já estamos a falar melhor.
похоже на самоубийство 22
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на план 39
похоже на 218
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
похоже на это 36
похоже на него 19
похоже на казнь 21
правду говорю 25
правду 648
правду говорят 57
правду говоря 18
правду о чем 19
правду сказать 23
похоже 33416
похожи 53
похоже что так 30
похожий на этот 16
похожа 45
похоже так 26
похож 108
похож на него 19
похоже кто 116
похожего на меня 17
похожи 53
похоже что так 30
похожий на этот 16
похожа 45
похоже так 26
похож 108
похож на него 19
похоже кто 116
похожего на меня 17