Похоже на это Çeviri Portekizce
4,552 parallel translation
Это не похоже на наставление.
Não se parece como uma orientação.
Это похоже на наказание.
Parece uma punição.
Он, должно быть, накачал меня, но это место совсем не похоже на гараж.
Ele pode ter-me drogado, mas tenho a certeza que aqui não é a garagem.
Если они узнают, что папка у тебя, то это будет похоже на преследование.
Se descobrirem que andas a persegui-la, nunca te darão a visita.
Это место похоже на хуйню какую-то.
Isto parece uma pocilga.
Это похоже на полтергейст, на индейское захоронение.
É como no o Fenómeno, o cemitério indígena.
Это больше похоже на, я бы сказал, там на девушках не очень много одежды.
É mais para um eu dizia, sabes, miúdas com pouca roupa.
И что? Я отложила 40 штук на учёбу, но похоже его это не интересует.
- Economizei 40 mil dólares para a universidade dele, e ele não precisa de usar tudo.
Это похоже... на то, что происходит с тобой?
É... tipo o que estás a sentir agora?
Да, это похоже на правду.
Parece-me correcto.
То, что говорил, вовсе на это не похоже. Возможно, я не согласен с твоими методами, но... Спасибо.
Posso não concordar com os teus métodos, mas obrigado.
Это похоже на список постоянных членов оздоровительных клубов мистера Роха.
Parece uma lista de membros dos "health clubs" do Sr. Roja. Sim.
Это похоже... Это похоже на римские цифры.
Parecem... parecem como numerais romanos.
Ты знаешь, это больше похоже на шкатулку.
Sabe, tem o formato mais parecido com um caixão.
И мне похер, на что это будет похоже. Мне всё равно, откуда приходит инфа.
Eu estou a cagar-me para o que pareça, e não quero saber da informação que é processada.
Я хочу почувствовать на что это похоже когда ты моя.
Eu quero sentir o que é seres minha.
Скажи, на что это похоже.
- Diz-me como é.
Я не помню, на что это похоже, когда у тебя нет болезни.
Não me lembro como era antes, quando tinha cancro.
Это похоже на какое-то неестественное бедствие.
É uma espécie de desastre natural.
Это похоже на хорошее название?
Charmonique, desculpe desapontá-lo, mas eu tenho um monte de trabalho a fazer.
Это совсем на тебя не похоже!
Este não és tu.
Взгляни на стул, это похоже на высохшую кровь.
Olha para isto na cadeira, parece sangue seco.
Энни, это не похоже на тебя.
Annie, isso nem parece teu.
Это не похоже на Финна.
- Isso não parece o Finn.
Что ж, это определённо похоже на её оттенок суки
Bem, parece mesmo o seu estilo.
Так сохнуть по девушке - это на тебя не похоже.
Não é muito teu ficares agarrado assim às miúdas.
Это на настоящие волосы-то похоже?
Isto nem parece cabelo verdadeiro.
Это похоже на ЧП?
Isto parece uma urgência?
Это не похоже на нее.
Isto não é coisa dela.
Нет, это... больше похоже на гангрену.
Não, isto... parece-se mais com gangrena.
Всё это похоже на какой-то причудливый и замысловатый секс втроём.
É como se estivessem enrolados numa ménage à trois.
На что это похоже?
Vocês não sabiam como conversar.
Это похоже на... Мою мечту как должен пройти этот день.
Isto é como... o meu sonho de como o dia de hoje ia correr.
Это похоже на Рэнделла.
- O método do Randall Milkie.
Мистер Рассел, это действительно не похоже на него.
Sr. Russell, isto realmente não tem nada a ver com ele.
Это не похоже на лабораторию по производству мета.
Para mim, isto não se parece com um laboratório de metanfetaminas.
Что это? Похоже на книгу заклинаний.
É como um livro de feitiços.
- как это похоже на 1945.
- Isso é tão 1945.
Смотрите, похоже, это старая ферма на окраине города.
Parece que é uma fazenda fora da cidade.
Что это было? Похоже на...
Parece-se com...
Но это не похоже на название места.
Mas isso não me parece uma localização.
- Мы все переживаем. Это не похоже на г-на Кларка - исчезать таким образом.
Não é normal o Sr. Clarke desaparecer desta maneira.
На что это похоже?
Como é?
Кадры размыты, но не похоже ли это на "H"?
E elas estão borradas, mas olha para isto, parece-te um "H"?
Вот на что это похоже.
É isso que isto parece.
Это больше похоже на предчувствие, чем сон. Вы знаете, что это, как психической кошмар.
Foi mais uma premonição do que um sonho, tipo... um pesadelo psíquico.
Это не похоже на месть водителю-виновнику ДТП.
Isto não parece vingança pelo condutor do atropelamento e fuga.
Это на меня похоже.
Geralmente sou.
Или это озеро немного не похоже на басеин или плавательная дыра
Então, um lago é diferente de uma piscina, ou... Uma piscina?
Я не хочу накаркать но это похоже на прочные отношения?
Não quero ser a voz da desgraça, mas parece permanente, não é?
Это похоже на работу в тыкве.
É como trabalhar numa abóbora.
похоже на самоубийство 22
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на правду 108
похоже на меня 17
похоже на то 2085
похоже на 218
похоже на план 39
похоже на тебя 16
похоже на какой 58
похоже на какую 38
похоже на что 33
похоже на кровь 28
похоже на какое 17
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
похоже на какое 17
похоже на него 19
похоже на казнь 21
на этом всё 338
на этом все 246
на этой земле 21
на этой неделе 190
на этой ноте 24
на этом и закончим 18
на этом остановимся 19
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23
на этом самом месте 22
на этот раз 550
на это я и рассчитываю 24
на этот раз все по 18
на это нужно время 66
на это есть причина 22
на это нет времени 177
на этом закончим 24
на этой стороне 23