Принесите Çeviri Portekizce
1,197 parallel translation
Принесите мне алтирианский суп, пирог из ягоды атта и ломтик... - Кира
Eu quero uma taça de sopa Alterian, crepes de bagas Utta e uma fatia de...
Принесите мне аптечку.
Traga-me um kit médico.
Принесите его одежду.
Tragam-lhe a roupa.
Мистер Варвик, принесите мне полдюжины скатертей из той пивной за стойкой. Только побыстрее!
Sr. Warwick, vá buscar seis toalhas de mesa do bar.
Лучше принесите кофе, кто - нибудь будьте добры.
É melhor ir fazendo café.
Принесите его карту.
Aqueça-o e traga-me a ficha médica.
Принесите чаю.
Vá buscar chá.
Принесите бинт скорее. Держись, кум.
Tragam ligaduras!
Я буду чашку огуречного супа и... принесите его.
Quero uma tigela de sopa de pepino e... ... cuide-se.
Заполните это и принесите мне
Preencham isto e depois entreguem.
Принесите мне фаналианский пунш, очень горячий.
Traga-me um ponche fanaliano, muito quente.
Принесите ее назад.
Têm de mo trazer.
Принесите стул!
Tragam uma cadeira!
Принесите хорошие новости.
Tragam-me boas notícias.
Принесите ее сюда. Послушай, Рей.
Espalha-o por cima dele, debaixo dele, por toda a parte.
Принесите обезболивающее.
Alivie-lhe a ligadura, até lhe darmos alguns analgésicos.
Мэри, пойдите в кладовую и принесите угря.
Mary, podes ir buscar a enguia que está no armário do peixe?
Принесите большую сковороду.
Chega-me a caçarola grande.
Принесите чай и бутербродьi.
Chá e sanduíches?
Принесите приборы сюда, немедленно.
Já sabem o que têm de fazer. - Tragam o desfibrilizador!
Эвелин, принесите чертежи проекта "Хаскелл".
Evelyn, traga a planta do Haskell.
Принесите ей сухой водки-мартини.
A senhora vai beber um vodka martini seco, sem gelo.
Принесите.
Já chegou.
Принесите пожалуйста чашечку кофе?
Arranja-se um café para aqui?
Принесите мне еще одну дозу, пожалуйста.
Mais um chuto, só peço isso.
Идите вниз и принесите паспорта.
Desçam. Procurem os vossos passportes.
И принесите пикантные крылышки параки. Что за вечеринка без еды.
E tragam algumas asas picantes de paraka.
- Принесите мне мои подарки!
Tragam-me os meus presentes!
Принесите соус.
Podes trazer picante?
Принесите лучше еще салфеток и содовой.
Arranje-me apenas uns guardanapos e água.
Принесите мне ещё коктейль.
Traz-me outro Mai Tai!
- Принесите нам еще бутылочку красного.
- De nada. Também vamos beber um copo de vinho tinto.
Принесите ему лед!
Tragam gelo para ele!
Принесите Oracle!
Traga Oracle!
Принесите мне мой пулемет!
Traga-me minha arma!
Принесите леди эбоси!
Traga Lady Eboshi!
Принесите ящик!
Traga a caixa!
Принесите три или четыре куска скотча. Давайте положим его на стол.
Quero fita isoladora também.
Напишите все, как я прошу, и принесите, чтоб я могла прочесть.
Vá, Rudy, redija-o como eu quero e depois traga-o para eu ver.
Немедленно принесите ее!
Obtenha-a! Traga o raio da licença!
Принесите нашему другу кофе.
Traz café para o rapaz, Tyler.
Принесите мне голову Спауна.
Traga a cabeça de Spawn para mim.
Просто принесите мне кока-колу.
Traga-me só uma Cola.
Гавистон, принесите кофе.
Traga café. Preto.
Принесите медикаменты.
Tragam medicamentos.
Принесите все в Бронзу, я встречу вас там утром.
Trás tudo para o Bronze e encontramo-nos lá de manhã. - Feito.
Принесите мне зубную щетку.
Este ar seco cura-me como um presunto da Floresta Negra!
Принесите канар.
Tragam o kanar.
Принесите себя в жертву!
Muito bem, sacrifiquem os vossos corpos.
Принесите кандалы.
Hasan, as correntes.
Принесите мне ребенка Милани.
Traz-me o filho da Milani.
принесите воды 41
принесите мне 24
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести воды 16
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28
принесите мне 24
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести воды 16
принеси 265
принести 25
принеси мне воды 28