English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Принести чего

Принести чего Çeviri Portekizce

105 parallel translation
Принести чего нибудь?
Queres alguma coisa?
Просто она попросила принести чего-нибудь.
Mas pediu-me para levar qualquer coisa.
Тебе принести чего-нибудь?
Precisas de alguma coisa?
- Тебе принести чего-нибудь ещё?
- Queres outra bebida?
Вам... Вам принести чего-нибудь?
- Quer que lhe traga algo?
Может, кому-нибудь принести чего-нибудь выпить?
Posso arranjar a alguém alguma coisa para beber?
Может принести чего-то?
Queres que te leve alguma coisa?
— Вам принести чего-нибудь выпить? — Да, вина.
- Bebe alguma coisa?
- Принести чего-то?
- Querem alguma coisa?
Может тебе принести чего-нибудь, сока, например?
Queres alguma coisa? Sumo?
Тебе принести чего-нибудь?
Queres beber alguma coisa?
Я прав, куколка? Вам принести чего-нибудь?
Não é, carinha laroca? Quer que lhe traga alguma coisa?
- Тебе принести чего-нибудь?
- Acabaste? - Posso trazer algo?
Я могу принести вам чего-нибудь, сэр? Хотя бы кофе?
Posso trazer-lhe qualquer coisa da cozinha, Capitão?
Надин, тебе чего-нибудь принести?
Quer alguma coisa, Nadine?
Ќодл € чего же выносить мебель, чтобы принести потом стуль €?
Se trazem cadeiras para dentro, porque levam a mobília para fora?
Принести тебе чего-нибудь?
- Quer alguma coisa?
Хочу принести ей чего-нибудь.
Quero levar-lhe uma prenda.
Могу я Вам что-нибудь принести? Вам чего-нибудь хочется?
Precisa de alguma coisa?
Принести тебе чего нибудь?
Posso fazer mais alguma coisa por ti?
Джентльмены, могу ли я принести вам что-нибудь ещё выпить... или может быть, чего-нибудь погрызть? Какую-нибудь пиццу, сэндвичи, или может быть что-нибудь рыбное?
Então, posso trazer mais alguma coisa para beber aos cavalheiros... ou talvez alguma coisa para trincar... alguns pedacinhos de pizza, rissóis de camarão, ou iscas de carne?
Чего бы это ни стоило, мы должны принести его назад.
Custe o que custar, temos de o carregar para cá.
- Спасибо за приглашение. - Вам чего-нибудь принести?
- A senhora... desculpe...
Микки? - Можешь принести мне чего-нибудь поесть?
Mickey, arranjas-me alguma coisa para comer?
Я собирался принести нам чего-нибудь позавтракать.
Er, vou buscar o almoço para nós.
Принести тебе чего-нибудь?
Posso fazer alguma coisa?
- принести чего-нибудь?
- Queres alguma coisa? - Não! ...
- Вам чего-нибудь принести?
- Querem mais uma rodada?
Чего ты стоишь столбом. Почему бы тебе не принести мне шоколадный пудинг?
Por que não me trazem pudim de chocolate?
Доктор Вогел как раз пошел принести нам чего-нибудь.
- O Dr. Vogel tinha ido buscar.
Принести тебе чего-нибудь выпить?
Quer uma bebida?
Да брось, ты должен съесть чего-нибудь, чего тебе принести?
Vá lá, tens de comer algo, o que te posso arranjar?
Доброе утро, ребят. Чего вам принести?
Bom dia, pessoal. o que vos posso trazer?
Могу я, эм... могу я принести тебе чего-нибудь выпить?
Queres, alguma coisa para beber?
- Ќет - симпатичный мальчик хочет Ќаоми тебе стоит помолчать... и и принести кофе или ещЄ чего-нибудь... пожалуйста
e ires buscar um café ou qualquer coisa... por favor.
Фи, принести тебе чего-нибудь холодненького?
Queres que te compre um gelado, Fi?
Принести тебе чего-нибудь? Немного воды?
Queres alguma coisa?
Принести вам еще чего-нибудь, парни?
- Que mais vos posso arranjar?
Джейсон, тебе еще чего-нибудь принести?
Jason, queres mais alguma coisa?
Не люблю заказывать то, чего нет в меню, но не могли бы вы принести нам брускетту со свежим сыром моццарелла?
Não gosto de pedir fora do menu, mas pode trazer-nos umas "bruschett" com "mozzarell" fresca?
Я думаю, у меня не получится уговорить тебя принести мне кролика, или еще чего?
Acho que não consigo... convencer-te... a trazeres-me um coelho ou assim?
Чего тебе принести?
O que te posso servir? Vinho?
Я была рядом. Подумала, могу принести тебе чего-нибудь.
Pensei trazer-te qualquer coisa.
- Вам чего-нибудь принести, парни?
Posso oferecer-lhes algo?
В общем... здесь не появилось ничего нового, чего-нибудь, что ваш муж мог принести домой из... офиса?
Então... que há de novo por aqui, algo que o seu marido possa ter trazido para casa... do escritório?
Принести тебе чего-нибудь?
Posso arranjar-te algo?
- Позвольте мне принести для вас чего-нибудь выпить. - Спасибо, но я не буду.
Deixem-me ir buscar uma bebida para vocês.
Стэфан, почему бы тебе не принести нам чего-нибудь из-за барной стойки?
Stefan, por que não nos vais servir algo do bar? Sim, claro.
Пабло, если бы я мог принести тебе... всего одну вещь из Верхнего мира, чего бы ты попросил?
Tudo bem, Pablo. Se te pudesse trazer uma coisa do Mundo Superior, o que quererias?
А теперь - чего тебе принести?
O que posso trazer-te?
Спрошу, нет ли у мамы чего перекусить, тебе принести?
Vou ver se a minha mãe fez comida, queres alguma coisa?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]