Принести Çeviri Portekizce
4,188 parallel translation
Ты единственный спецагент, кого я знаю, который отвергнул работу мечты в Белых Воротничках в Вашингтоне, чтобы принести кофе команде слежки на рассвете.
Sabes, és o único ASAC que conheço que recusa um emprego de sonho no Departamento de Crimes de colarinho Branco em D.C. para levar café à equipa de vigilância de madrugada.
Я могу принести ребенка, если хочешь.
Posso levar o bebé, se preferires.
Я напишу тебе адрес и может быть пару вещей, которые нужно будет принести.
Eu mando-te uma mensagem com a morada. E talvez uma lista de coisas para me trazeres?
Ну, я не могу вернуться в то время, и единственное, как я могу отвести от себя подозрения, это принести ей то, что она отправила меня найти.
Há algum tempo que não regresso. A única forma de ela não suspeitar - é se lhe levar o que me mandou procurar.
Уолтер, можешь принести воды?
Walter, podes ir buscar-lhe água?
Ты хочешь принести ему поражение?
Querias que ele saboreasse a derrota?
— Мы должны принести ему голову.
- Temos de lhe dar uma cabeça.
— Мы должны принести ему голову виновного.
- Temos de lhe dar a cabeça certa.
На последней нашей встрече ты обещал принести эту компанию на блюдечке.
Da ultima vez que falámos, disseste que me ias conseguir esta empresa.
Тебе принести что-нибудь?
- Queres alguma coisa para comer?
Вам принести ещё что-нибудь?
Há mais alguma coisa de que precise?
Ты всё ещё должна принести мне ребёнка.
Ainda precisa trazer-me o bebé.
Выпьем за сегодняшние развлечения и за то, что может принести будущее. Давай.
Vamos.
Скажи Симону принести брезент и отбеливатель и что-нибудь острое.
Manda trazer uma lona, gasolina, e uma coisa afiada.
Сказал ей принести яйцо, если она поверит, что ты жив.
Disse-lhe para levar o ovo quando der o "salto de fé".
Я вышла, чтобы принести кое-какие продукты в закусочную и увидела машину, охваченную огнём.
Saí para ir buscar alguns mantimentos para o restaurante quando o vi o carro a arder.
Ты заставил их принести яйцо к обрыву?
Os planos mudam. Por isso, apontaste uma arma àqueles miúdos?
И я излечил всех тех людей, как только он увидел, что я хотел принести себя в жертву.
E curou todas aquelas pessoas assim que percebeu que eu estava disposto a sacrificar-me.
Надо было попросить её принести кукурузных палочек.
Devíamos ter pedido para trazer'Funyuns'.
Мне сказали, что ты прошла операцию, так что я решила принести тебе друга.
Disseram que a cirurgia tinha acabado, por isso trouxe um amigo para te fazer companhia.
Могу сказать страже принести ингредиенты.
Vou mandar um guarda
Можешь принести пару пакетиков сахара?
Importas-te de ir buscar alguns pacotes de açúcar?
Тебе принести кружку?
Queres um copo?
Тебе что-нибудь принести?
Posso-te trazer alguma coisa?
Не хочу прерывать ваши девчачьи разговоры, но я хотела принести чай, пока он не остыл. Ханна, ты все еще любишь шоколадные печенья?
Não vos quero interromper, mas queria traze-los enquanto ainda estão quentes.
Впервые Монтгомери пригласили меня на День Благодарения, и твоя мама сказала принести пирог.
Os Montgomery nunca repararam. É a primeira vez que os Montgomerys me convidam para a Ação de Graças.
Вы не могли бы принести мне стакан воды?
Posso pedir-lhe um copo de água?
Я хотела принести скальпель, но Джо сказал, что он слишком острый.
Queria trazer um bisturi, mas a Jo disse que era demasiado afiado.
Я также хотела бы принести соболезнования и узнать как ты себя чувствуешь.
Também vim apresentar os meus pêsames e saber como te sentes.
Мне поручил принести порядок в этот город следующий президент Соединенных Штатов.
Eu fui encarregado de meter ordem nesta cidade pelo futuro Presidente dos Estados Unidos.
И бюрократом-саквояжником, которому поручили принести цивилизацию в земли, которые еще вчера знали только беззаконие.
E com o burocrata oportunista, encarregado de trazer a civilização a uma terra que ainda ontem se orgulhava de ser livre e selvagem.
Кому-нибудь ещё принести?
Alguém quer algo?
- Простите. Вы не могли бы принести мне стакан воды?
Traz-me um copo com água?
Могу принести, если потанцуешь со мной.
Posso-lhe arranjar um pouco se dançar comigo.
Принести вам что-нибудь попить?
O que vão beber?
Нам следовало принести её назад, по крайней мере снять наручники.
Deviamos tê-la trazido de volta, pelo menos termos tirado as algemas.
Так что, я просто... решил принести его назад и извиниться.
Enfim, eu só... Só queria devolvê-la e pedir desculpa.
Эти братья и сестры скоро узнают истинный смысл мира, что только вера может принести воскрешение.
Estes irmãos e irmãs em breve saberão o verdadeiro significado da paz, que somente a crença na ressureição pode trazer.
Захотела принести лучший кофе для самых дорогих из Централ Сити.
Pensei em trazer o melhor café, para os melhores de Central City.
Стоило принести шампанское. Что?
- Devia ter trazido champanhe.
Вам что-нибудь принести?
Posso-lhe trazer alguma coisa?
Я думал ты собирался принести извинения за то, что "глаголил" напропалую о церкви и геях.
Pensei que ias fazer um pedido de desculpas por teres falado demais sobre a Igreja e os "gays".
Кому-нибудь принести кофе или что-нибудь еще?
Alguém quer café ou alguma coisa para beber?
Чаю принести?
Queres que te leve um chá?
О, пожалуйста, Я должна принести извинения за то, что пришла без приглашения.
Por favor, eu devia pedir-te desculpa por aparecer sem aviso.
Принести вам чего-нибудь?
Quer que traga alguma coisa para si?
Принести извинения.
Uma desculpa.
Ты сказала, что пишешь обо мне, чтобы принести надежду Кому-то, о ком ты заботишься
Disseste que escrevias sobre mim para dar esperança a uma pessoa com quem te preocupas.
Ну, я могу принести тебе выпить?
- Queres beber alguma coisa?
Ну и не для того, чтобы принести мои пожитки.
- Não foi para me entregares a caixa.
В любом случае, время принести все хорошие вещи, которые еще остались.
- Hora de trazer as coisas boas.
принести воды 16
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принести что 67
принести вам что 70
принести тебе чего 24
принести тебе что 57
принести чего 20
принес 90
принёс 64
принесли 30
принесла 56
принеси 265
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30
принесите воды 41
принеси мне воды 28
принесите 81
принесу 62
принеси мне 48
принесите мне 24
принеси мне кофе 21
принеси мне что 20
принеси их 30