English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Приятно было пообщаться

Приятно было пообщаться Çeviri Portekizce

60 parallel translation
Приятно было пообщаться.
- Obrigado. Gostei de falar consigo.
Очень приятно было пообщаться с вами, мистер Пуаро.
Foi fascinante tê-lo conhecido, Sr. Poirot.
Приятно было пообщаться, Том. Правда.
Foi um prazer falar consigo.
Приятно было пообщаться.
Prazer em conhecê-la.
Приятно было пообщаться.
Foi uma óptima audiência.
Да, тоже приятно было пообщаться.
Foi bom conversar com você também.
Приятно было пообщаться.
Foi um prazer conversar convosco.
- Приятно было пообщаться, доктор.
Bom, foi bom conversar com você, Dr. Van De Kamp.
Приятно было пообщаться.
Estarei invisível? Sinto-me estranhamente invisível.
- Приятно было пообщаться...
- Gostei de ver-te.
Слушай, приятно было пообщаться, но я уже опаздываю.
Olha, foi muito interessante criar laços contigo, mas eu estou atrasada.
- Приятно было пообщаться, девчонки.
- Foi bom ver-vos.
Окей, круто, приятно было пообщаться
Fixe. Isto foi o máximo!
Приятно было пообщаться.
Foi bom falar consigo.
"Приятно было пообщаться"?
"foi um prazer"?
Приятно было пообщаться.
Foi bom falar contigo.
Приятно было пообщаться.
Foi bom ter-te por cá.
Приятно было пообщаться, сенатор.
Sempre um prazer, Senador.
Джентльмены, приятно было пообщаться.
Cavalheiros, foi um prazer.
Приятно было пообщаться.
- Foi bom falar com você.
Было приятно пообщаться.
Gostei muito de falar consigo.
Было очень приятно с вами пообщаться.
Tive muito gosto em falar consigo.
Было приятно пообщаться.
Prazer em conhecer-te.
- Приятно было пообщаться.
Nicholas.
Было приятно пообщаться, Ленни.
Tem sido divertido, Lenny.
Приятно было с тобой пообщаться, Стивен.
- Passa bem, Steven.
Было приятно с вами пообщаться...
Quem sabe se, conversando, não chegamos a um acordo?
Было очень приятно пообщаться.
Kip, foi mesmo bom conhecer-te.
Было приятно пообщаться, комиссар. До скорого.
Gostei de falar consigo, comissário.
С его жандармской охраной? - Было приятно пообщаться, комиссар. До скорого.
Gostei de falar consigo, comissário.
- Здорово! - Приятно было пообщаться. - Мне тоже.
Prazer, vejo-os por aí.
Что ж, было приятно пообщаться.
Bem, foi uma boa conversa.
Было приятно пообщаться.
Foi bom conversar consigo.
Приятно было с вами пообщаться.
Foi uma honra conhecê-la.
Нет эм.. было приятно пообщаться с вами мне тоже
Não. Foi muito bom falar comsigo. Comsigo também.
Знаете, было приятно пообщаться.
- Muito bem. Foi um óptimo bocado.
Было очень приятно пообщаться с тобой, Джек.
Foi um prazer falar contigo, Jack.
Что ж, было приятно с вами пообщаться.
Foi bom falar consigo.
Мне было приятно пообщаться с тобой.
Apreciei a nossa conversa.
Было приятно с вами пообщаться.
Foi um prazer falar consigo.
- Было приятно пообщаться, Алекс - И мне
- Foi um prazer conhecer-te, Alex.
- Было приятно пообщаться.
- Foi um prazer falar consigo.
Было приятно пообщаться с вами, доктор Карев.
Foi bom falar contigo, Dr. Karev.
Было приятно пообщаться, Хлое.
Estou apenas a brincar. Foi bom falar contigo, Chloe.
Мне было бы приятно пообщаться с тобой, но мне будет еще приятнее, если ты пойдешь на вечеринку.
Adoro a tua companhia, mas prefiro que vás até à festa.
Было приятно с тобой пообщаться, Дэн.
Gostei de falar consigo, Dan.
Было приятно пообщаться.
Gostei de falar contigo.
Было приятно пообщаться с тобой.
- Foi um prazer.
Было очень приятно пообщаться с вами.
Gostei da nossa conversa.
- Было приятно пообщаться. - Да.
Gostei muito de falar contigo.
Ну, было приятно с вами пообщаться.
Foi um prazer conversar consigo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]