Приятное Çeviri Portekizce
790 parallel translation
"У меня перед ним долг благодарности, я бы хотел сделать ему приятное"
"Estou muito grato a ele e gostaria de lhe dar este prazer"
Приятное соседство войдет в счет?
O prazer da companhia deles vai complementar o cardápio.
Я знаю, но это приятное недосыпание.
Pois, mas é um bom "näo dormir".
- Правда? Понимаете, когда бреешься, хочется смотреть на что-то приятное.
Sabe, quando faço a barba, gosto de ter alguma coisa para observar.
От тебя приятное просто исходит лучами.
É simpático vindo da sua parte.
Это более приятное слово.
É uma palavra muito mais agradável.
И вместо гибельного похода, получили бы приятное путешествие по сравнению с возможностью пойти на дно.
E eu digo-lhe que, comparado com o que temos pela frente, uma viagem ao inferno seria como um passeio num cruzeiro. - Não, vamos manter a rota.
Если ты скажешь что-нибудь приятное, мне не будет лучше, а не скажешь, так тем более.
Se disser alguma coisa simpática eu não me vou sentir melhor e se não disser só me vai aborrecer.
Дорогой, послушай, скажи ей что-нибудь приятное о том, как она выглядит.
Quando ela sair, elogia a sua aparência.
Солнышко, сделай мне приятное! Ты не принесешь мне из аптеки охлаждённую лимонную коку?
Vai comprar-me uma Coca de limão com muito gelo.
- Очень приятное лицо.
- Um rosto muito bonito.
Скажи мне что-нибудь приятное.
Diz-me algo agradável.
Приятное зрелище.
Nem imagina como é bom ver isto.
- Да, это приятное ощущение.
- É uma sensação boa.
- Скажи что-нибудь приятное, Даниель.
Diga-lhe algo simpático, Danielle.
Какое приятное зрелище.
Mas que bela visão...
Тем временем себе вы изберёте достойное, приятное жилище.
Depois, onde quiserdes e onde acharmos mais conveniente a vossa melhor saúde e vossa recreação.
Это будет не очень приятное плавание.
Não vai ser agradável.
Я лишь хотел быть с ней любезен, сделать ей приятное.
Eu estava apenas a tentar ser agradável, fazê-la sentir-se bem.
Он производит очень приятное впечатление.
Causa muito boa impressão, não? - Sim.
Да и Бальзак мне приносит так мало, а сделать Вам приятное для меня такое удовольствие, что я все равно совершаю выгодную сделку.
Meu lucro em Balzac é tão pequeno... e meu desejo de agradá-lo tão grande que é um bom negócio para mim.
Приятное лицо.
É uma face bonita.
Я же сказала, у вас приятное лицо.
Eu disse-lhe. É uma cara bonita.
Это такое приятное лицо.
Também é uma bonita face.
- Скажи что-нибудь приятное.
- O que é? Diz-me qualquer coisa simpática.
Я придумал кое-что приятное. Что?
Lembrei-me de uma coisa simpática.
Я рада сделать тебе приятное теперь я вижу, что ты хороший человек...
Não, tio. Agora fico feliz por lhe ter feito a vontade porque, ao contrário do que cheguei a pensar, acho que o tio é boa pessoa.
Дорогая, иначе я бы тебя не просил. Ты бы сделала мне приятное.
Mas querida, não o diria, tenho gosto.
- Что-нибудь для них приятное.
- Não sei, algo que eles gostem.
Такое теплое и приятное чувство.
Sinto-me tão bem, tão quente.
Позволь мне сделать тебе приятное.
Deixa-me... agradar-te. Sim.
Да, да, ты можешь сделать мне приятное.
Podes agradar-me.
Могу я сказать тебе что-то приятное?
Vou-te dizer algo de agradável.
Она проявляет приятное увлечение, когда у вас близость.
Ela mostra grande entusiasmo quando a montas?
Если хочешь сказать ей что-нибудь приятное,... солдат, можешь начинать.
Soldado, se quiser dizer umas palavras doces, diga-as agora.
И по внутренностям разливалось приятное вибрирующее чувство.
Um ronronar que até consolava cá por dentro.
Это очень приятное чувство.
Faz-nos sentir muito bem.
Давай. Скажи мне что-нибудь приятное.
Vá, diz-me... diz-me algo amável.
К черту обстоятельства. Я хочу сделать ей приятное.
Se isso fizer a mulher feliz, fico com ela.
Это было самое приятное из всех возвращений домой
Foi o melhor regresso a casa de sempre.
Почему вы никогда не говорите мне что-нибудь приятное, когда активируете меня?
Porque não vens dizer-me algo agradável, como quando me vão activar?
- Приятное место.
- Isto é muito agradável.
Это не самое приятное зрелище.
Não é uma visão muito agradável.
Это слишком приятное дело, чтобы торопиться.
É um trabalho bom demais para pressas.
вы провели приятное воскресенье.
Vejo que vão passar um agradável Domingo
Приятное у вас местечко.
Tem um cantinho muito jeitoso.
Приятное местечко.
É uma casa tão agradável.
- Приятное ощущение, мне нравится.
- Essa coisa faz cócegas.
Просто чтобы сделать ее приятное.
- Ora essa!
Скажи и ты что-нибудь приятное.
Agora diz-me tu algo de simpático.
Я хотел сделать вам что-то приятное.
Queria dar-lhe algo de que gostasse.
приятное ощущение 26
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятное чувство 39
приятное место 33
приятного полета 43
приятного полёта 40
приятного аппетита 806
приятного просмотра 70
приятного отдыха 56
приятно познакомиться 3346
приятного путешествия 61
приятных снов 170
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43
приятного вечера 357
приятно было познакомиться 508
приятно с вами познакомиться 170
приятель 14891
приятно слышать 398
приятного вам вечера 36
приятно это слышать 56
приятно познакомится 159
приятно познакомиться с тобой 43