English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Просто исчезла

Просто исчезла Çeviri Portekizce

123 parallel translation
- Она исчезла, просто исчезла.
- Desapareceu, simplesmente desapareceu.
Однажды ночью она просто исчезла. Прямо из своей постели.
Ela simplesmente desapareceu da cama uma noite.
Просто исчезла, испарилась.
Desapareceu. Evaporou-se.
Смялась как пластилин, а затем просто исчезла - стоило мне улететь.
Torceu-se como pudim, e depois desapareceu. No minuto em que fui embora.
Она, она, она просто исчезла!
Ele... Ele... Desapareceu!
Девочка просто исчезла в один прекрасный день.
Foi-se embora um certo dia simplesmente.
ќно проработало некоторое врем €, а потом энерги € просто исчезла.
Foi utilizado algumas vezes e depois ficou sem energia.
Мы прочесали все округу, говорили с соседями, провели полный обыск внутри дома. Мы в безвыходном положении. Она как будто просто исчезла.
Eu disse ao Departamento da Polícia da Virgínia... que procurassem por um homem branco, com cerca de 20 anos... que possua uma carrinha americana, em péssimo estado.
- Марта просто исчезла.
Martha só está desaparecida. Não, Edie.
Доктор пропал. Только что его будка просто исчезла.
A caixa dele desapareceu mesmo agora.
Просто исчезла.
Apenas desapareceste.
Нет, она просто исчезла.
Não, ela simplesmente desapareceu.
Пожалуйста, не просто исчезла, а исчезла навсегда.
Por que que desapareceu, para sempre.
Просто исчезла и всё.
Desapareceste sem mais nem menos.
Знаете, такое впечатление, что она просто исчезла с лица земли.
Parece que ela desapareceu da face da Terra, sabem?
Так ты говоришь, что твой рак стер все, что было до этого, что ты прежняя просто... просто исчезла?
Está a dizer que o cancro acabou com tudo o que aconteceu antes, que o seu antigo eu foi-se?
А затем, затем она просто исчезла.
E... E então, ela apenas desapareceu.
Зива просто исчезла с лица Земли.
Ziva está universalmente ausente.
Кейт сказала тебе "адиос" в тюрьме и просто исчезла.
A Kate diz-te "Adeus" na prisão e ficas preocupado com o desaparecimento dela.
- А как бы вы провернули это? Она бы просто исчезла, как дым, как-будто бы ее вообще здесь не было.
Teria simplesmente desaparecido, como o fumo, como se nunca tivesse existido.
Я могу поклясться, что видел в ее глазах что она хотела большего. Но потом она просто исчезла.
Mas era capaz de jurar que via nos olhos dela que ela queria mais... e depois desapareceu.
Девушка просто исчезла.
A rapariga desapareceu simplesmente.
Она просто исчезла?
Desapareceu?
Я был просто опустошен, когда представил, что она больше не придет ко мне и это после тридцати лет, в течение которых я был ее другом, парикмахером, иногда даже наперсницей, а она просто исчезла.
Fiquei devastado com a ideia que ela não voltaria cá depois de 30 anos a ser seu amigo, cabeleireiro às vezes confidente ela simplesmente desaparecia assim.
Она как будто просто исчезла.
É como se ela tivesse simplesmente desaparecido.
Маленькая девочка, игравшая на заднем дворе, просто исчезла, обширные поиски ничего не дали.
Uma menina pequena, a brincar no quintal da mãe desapareceu. Após uma grande operação de busca... nada.
А что касается Аманды, она как будто просто исчезла.
E quanto à Amanda... é como se ela tivesse desaparecido.
Она была в своей комнате еще несколько минут до этого, А потом я вернулась и и ее не было, Она просто исчезла.
"... ela estava no quarto dela, apenas alguns minutos antes " " Quando voltei... - Ela se foi. "
Грудь просто исчезла.
Com os filhos, as minhas mamas foram-se.
Она просто исчезла.
Ela apenas "levantou vôo".
- Так она просто исчезла?
- Então o quê, simplesmente desapareceu?
Она просто исчезла?
Ela desapareceu?
Она упала, а потом просто... Она просто исчезла у нас на глазах.
Ela desmaiou e simplesmente desapareceu na nossa frente.
Я просто хотела извиниться за то, как неожиданно я сегодня исчезла.
Queria pedir-lhe desculpa por sair à pressa, hoje à tarde.
Исчезла просто?
Desapareceu?
Просто любовь исчезла.
Nós apenas... deixamos a coisa escapar, sabes? É isso mesmo. Acabou...
Женщина, которую я люблю просто так исчезла а через 19 лет умерла. Оставила мне дочь и 200 миллионов долларов.
A mulher que amava simplesmente desapareceu... 19 anos depois morreu, e deixa-me 1 filha e 200 milhões de dólares.
Просто исчезла с лица земли?
Ela desapareceu da face da Terra?
Она просто исчезла.
Desapareceu de repente.
Ага, это просто совпадение, что она исчезла в ту же самую ночь.
Ela desapareceu na mesma noite.
Она была просто другом, а потом, 8 месяцев назад, она исчезла.
Ela era só uma amiga. Desapareceu há oito meses.
После того, как ты просто взяла и исчезла, думаешь, я должна тебе чек?
Depois do aperto em que nos deixaste quando saíste daquela maneira, achas que te devo um verifique?
Она просто исчезла.
Ela simplesmente desapareceu.
Кейт сказала тебе "прощай" в тюрьме и просто исчезла.
A Kate diz-te "Adeus" na prisão, e ficas preocupado com o desaparecimento dela.
Было бы так просто пропустить штраф в том месте, где она исчезла.
Seria fácil não dar importância a uma multa de rotina na área em que ela desapareceu.
Она просто исчезла
Ela foi-se embora.
ќднажды она просто упаковала мне небольшой чемодан и исчезла
Um dia fez-me uma pequena mala e desapareceu.
И часть меня отдала бы всё что угодно, лишь бы ты исчезла, просто.. свалила.
E parte de mim daria qualquer coisa para desapareceres, para que sumisses.
А затем... затем ты просто... исчезла.
E depois... Desapareceste.
Я просто... я хотел, чтобы она исчезла из моей жизни.
Eu só... a queria fora da minha vida.
Мы просто проверяем всех, кто работал в этом здании в день ее исчезновения. Она исчезла?
Estamos a fazer um controlo de rotina a todos os que trabalharam no edifício, no dia em que ela desapareceu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]