Просто ушел Çeviri Portekizce
297 parallel translation
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать.
Se eu quisesse que fossem punidos, eu iria embora,... fechava a porta, os olhos, não ouviria nada e esqueceria tudo.
И однажды я просто ушел веря в то, что должно быть что-то что хоть как-то объясняло факт моей жизни.
Então num dia eu saí acreditando que tinha de haver alguma coisa alguma razão pela qual fui poupado.
я просто ушел.
Fui-me embora.
Я ни в кого не стрелял и не сказал жене ни слова, я просто ушел.
Não lhe dei um tiro. Não disse nada à minha mulher, simplesmente vim embora.
- Просто ушел?
- O que queres dizer, vieste embora?
- И он просто ушел?
- E saiu assim?
Он просто ушел? - Да.
Sim.
Просто ушел.
Simplesmente saíste.
Скажи мне, твой муж от тебя просто ушел или сбежал?
O seu marido abandonou-a ou saiu a correr?
И потом он просто ушел.
E depois ele saiu simplesmente!
- Он просто ушел с ними. - Йоу, хорошо.
Foi com eles.
Если бы я осталась дожидаться утку по-пекински, ты бы что просто ушел?
Bem... se eu tivesse esperado pela sobremesa, tu... terias ido embora?
И тогда я просто ушел, думаю, ее отец меня видел.
Bazei dali para fora, mas acho que o pai dela me viu.
А, я уверен, что он просто ушел в комнату для мальчиков.
Ele foi só à casa de banho.
Он просто ушел.
Foi-se embora, só isso.
Ты просто ушел.
Foi-se embora.
- Но он просто встал и ушёл.
Lamento. Mas ele foi-se embora.
Я просто хочу, чтобы ты ушел.
Eu não ligo. Só quero que saias daqui.
Но капитан убеждён, что я просто ушёл выпить.
Mas o Capitão não'comprou'essa. Pensou que eu estava bêbado escondido num lugar qualquer.
Почему ты ему просто не скажешь, чтобы он ушел.
Por que simplesmente não o despede?
Вы просто хотите, чтобы я ушел.
Só quer que eu me vá.
Когда я ушел, я был зол, просто взбешен, готов убить.
Quando a deixei, estava zangado. Furioso!
Гарри, майор не просто взял и ушёл на связанное с работой задание.
O Major não desapareceu numa missão relacionada com o trabalho.
Я просто с ним разговаривал, а он от меня ушёл.
Estava a falar com o homem e ele foi embora.
Просто когда я была ребенком, мой отец ушел а мать умерла, а отчим сел в тюрьму, так что из кусочков моих родителей не получилось бы и одного целого
Quando eu estava a crescer, o meu pai foi-se embora, a minha mãe morreu, e o meu padrasto foi para a prisão. Os bocados de pais que eu tinha mal davam para formar um.
Я хочу, чтоб ты ушёл! Просто уходи!
Quero que saias daqui!
Кэти ведёт себя так мило, а ты просто ушёл.
A Kathy está a ser simpática, e viraste-lhe as costas.Pensei que tinhanos um acordo.
Так ты просто ушёл?
E vieste embora?
Ты просто ушёл?
Vieste embora?
- Никто от меня не ушёл. Просто она не в духе, вернётся через час.
Ninguém me deixou, é um recado incoerente num momento de depressão.
Просто, когда ты ушел, ну тогда я молилась о том, чтобы выйти замуж первой. Или, что у меня первой появятся дети.
É só que, quando me abandonaste, antes rezei para que casasse primeiro.
Так давайте будем просто сидеть тихо и притворяться, что читаем... пока не убедимся, что этот старый Комендант Шнайдер действительно ушел.
Vamos ficar quietinhos a fingir que estamos a ler qualquer coisa até o comandante Snyder se ir embora.
Они смотрели, как он просто ушёл.
Apenas assistiram enquanto se afastava.
Если он тебя беспокоит, почему бы тебе просто не сказать ему, чтобы он ушёл?
Se ele te incomoda, porque não lhe dizes para se ir embora?
- Я просто думаю, что ушёл резко, я думаю, что был груб.
- Saí de rompante.
Билли просто не разоблачает. Он ушёл или был отпущен.
O Billy escapou, ou deixaram-no ir.
Просто, эээ... мой папа ушёл с девушкой, убиравшейся у него в номере.
É que.. sabe... o meu pai fugiu com uma arrumadeira...
Этот уборщик просто ушел!
Tranquiliza-te!
Так ты бы просто ушёл, да?
- Tu saías, não é?
Он просто ушёл.
Ele... foi-se.
Просто ушёл от вас?
Fazendo-te a um lado?
Просто не верится, что он от нас ушел.
Eu apenas não consigo acreditar que ele realmente morreu.
Нет, я просто ушёл из дома.
Nem por isso, mas eu vim na mesma.
Его прямо трясти начало. Потом он просто ушёл.
Começou a tremer, e depois foi embora.
Вот так просто встал и ушел, да?
Olhe, já me é difícil convencer o meu sobrinho a...
Майкл... он просто ушёл.
- O Michael, foi-se embora.
Что, он так просто взял и ушёл?
O quê, ele foi-se embora?
Да, Чарли, он так просто взял и ушёл.
Sim, Charlie, foi-se embora.
И после стольких лет, он просто встал и ушел?
E após esse tempo todo foi-se embora?
- Да, мэм. Здрасьте, гм, какой-то араб только что оставил внизу свою сумку, а потом просто ушёл.
Um tipo árabe deixou o saco nas cadeiras lá de baixo e foi-se embora.
Когда ты ушел, мы с Лорэл... мы просто набросились друг на друга.
Quando saíste, a Laurel e eu apenas... Quero dizer, realmente entramos nisso.
ушел 325
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
ушёл 195
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70
просто знай 230
простите за беспокойство 338
простите за опоздание 252
простите нас 254
просто интересно 282
простите ее 24
просто послушай 212
просто скажи 1297
простите за то 70