Простыни Çeviri Portekizce
437 parallel translation
Это ужасно! И пепел! - А простыни!
Isso é muito chato, enche a cama de cinza!
Я согрею тебе простыни.
Eu deixo-te os lençóis da cama aquecidos.
Ты принесла простыни?
Está com os lençóis?
Давайте уложим эти простыни в сундук.
Pomos os lençóis na arca.
А если поставить вентилятор в холодильник и оставить его открытым и не закрывать дверь спальни, да ещё намочить простыни в холодной воде...
Talvez se eu pegasse na ventoínha, e a pusesse no congelador e deixasse a porta aberta e a porta do quarto também aberta, e molhasse os lençóis em água gelada...
Моя кровать – гроб, а простыни – саван.
Aquela cama é um caixão, e aqueles lençóis são mortalhas.
Я принес простыни.
Pode ir dormir agora, eu trouxe a roupa da cama.
Я даже бы не менял простыни, но старые привычки уходят с трудом.
Nem devia mudar os lençóis, mas burro velho não aprende.
Завтра вас ждут тончайшие простыни в лучшей гостинице Каира.
Amanhã, os melhores lençóis no melhor quarto de hotel, no Cairo.
Что делают здесь эти простыни?
O que fazem os lençóis aqui?
Ох, эти простыни!
O lençol!
все постирать, перемыть посуду, погладить простыни, вымыть полы и приготовить завтрак.
Tenho roupa para lavar acumulada e todos os pratos para lavar. A seguir tenho de remendar os lençóis, limpar o chão e preparar o pequeno-almoço para amanhã.
Вы получаете две простыни.
Têm dois lençóis.
Красной краски? Ты должен найти простыни.
Contamos consigo para os lençóis.
Всем женщинам приказал сшить простыни в одно целое.
Atirando com os meus clientes para fora do meu próprio hotel. Pôs metade das mulheres da cidade a coser lençóis uns aos outros.
В отчаянии... мы решили бежать. Мы связали простыни и попытались спуститься по ним на малюсенький островок, выступавший из бурлящей реки.
Desesperadas, decidimos fugir, amarrando lençóis... e a descer pela janela até a faixa de terra, junto ao rio.
- Посмотри на простыни, приятель.
- Cuidado com os lençóis!
Только дома простыни были чище.
Aposto que os lençois da tua cama eram mais limpos.
Я там не живу. Простыни чистые.
Os lençóis estão limpos.
Синее пламя охватило простыни на кровати.
Chamas azuis queimavam-lhe os lençóis da cama.
" И поджигая простыни?
E fazem arder os lencois?
Положат на чистые простыни.
Lençóis brancos...
Вот простыни и полотенце.
Aqui estão os lençóis e as toalhas.
Вы не мерзкие. Зачем простыни нацепили?
Se não são horríveis, para quê os lençóis?
Если вы настоящие привидения, придумайте себе другой номер, потому что простыни полная ерунда!
Se são mesmo fantasmas, façam outra coisa. Essa coisa dos lençóis... não resulta.
Дилия сказала, можете надеть любые простыни.
A Delia diz para levarem os lençóis, se quiserem.
1 7.50 за ночь. 1 0 долларов депозита за простыни.
São € 17,50 por noite, e € 10 de depósito pelos lençóis.
Меня раздражают грубые люди а шелковые простыни и камин меня возбуждают.
O meu animal de estimação é mau para as pessoas. E excito-me com lençóis de seda, e uma lareira.
Недавно я оставляла новые простыни для Парри.
Há pouco, deixei lençóis lavados para o Parry.
"Я поглажу ваши простыни, когда вы сгладите неравенство в законах".
"Passarei seus lençóis se acertarem as desigualdades das leis trabalhistas."
Мне нравятся твои простыни.
Gosto dos teus lençóis.
Все простыни в пятнах спермы.
Há manchas de sémen espalhadas pelos lençóis.
Они одевались в свои робы и белые простыни и вели себя как кучка привидений или призраков или чего то еще.
Vestiam-se com túnicas e lençóis, e andavam feitos uns fantasmas, ou assombrações, ou lá o que era...
Они даже на своих лошадей накидывали белые простыни.
Também punham lençóis nos cavalos e montavam-nos assim.
- Это простыни.
Parece ser...
Кладите простыни в телегу.
Ponham os lençóis no carrinho.
- Нет, правда! - В конце концов, это мои простыни!
Spud, os lençóis são meus!
Я стирала твои простыни.
Eu lavo os teus lençóis.
'реди, это не касаетс € властей. ѕон € тно? ѕередай ƒжоуи – эндону - не нравитс € мой мусор, пусть перестанет пачкать мои простыни.
Isto não é caso para a Polícia, diz ao Joey Randone, se não gosta do meu lixo, que pare de me sujar os meus lençóis.
Большую часть войны я провел в госпитале, стирая простыни.
Passei a maior parte da guerra a lavar a roupa do hospital.
Чувак, ты каждый день мечешь эти простыни, будто хочешь дойти до последней.
Todos os dias te vejo dobrar os lençóis como se fossem os últimos.
Но я знаю, что не хрена злиться на простыни.
Sei que não me enfureço com os lençóis.
Я должен осматривать по утрам простыни королевы,
Quero ver os lençóis de Sua Majestade todas as manhãs
А потом лошадиная голова в кровати и окровавленные простыни. Он просыпается и видит- -
Antes da cabeça de cavalo nos lençóis ensanguentados.
Я обещаю вам чистые простыни в Палестине.
Prometo-vos bons lençois na Palestina.
Купила новые простыни.
Tenho lençóis novos.
У Падди простыни с изображением "Зигги".
O Puddy tem lençóis do "Ziggy".
В большинстве гостиниц на постелях нет покрывал, а только одни простыни.
Em alguns, a cama tem apenas o lençol de baixo.
Или я должен фотографировать кровать, подушки, простыни?
Não queres que fotografe a cama, almofada e lençóis, pois não?
Я постираю простыни.
Depois desfaz a cama, porque vou lavar os lençóis.
Я положу простыни в машину.
Ia agora pôr lençóis na máquina e tudo.
прости меня за все 48
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
прости меня за всё 37
прости 50763
прости за всё 46
прости за все 36
простите 48828
прости меня 6320
проститутка 296
просто так 717
просто 17614
проститутки 113
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230
просто нет слов 19
простите меня 2486
простить 68
простите за ожидание 30
просто дыши 316
просто я 681
просто расслабься 429
просто сделай это 433
просто знай 230