Прошедшее время Çeviri Portekizce
33 parallel translation
"Адмирал, если мы решим, что эти киты наши, и что мы можем делать с ними все, что захотим, то будем виноваты не меньше тех, кто послужил" - прошедшее время - "причиной их вымирания".
"Almirante, se assumimos que podemos fazer das baleias o que quisermos, " somos tão culpados como os que causaram a sua extinção. "
Я думал, вы успели это понять за прошедшее время, но теперь мне кажется, вы вообще не знаете меня.
Pensei que já soubesse isso, mas começo a perceber que não me conhece de todo.
- Прошедшее время?
- "Andaste"? No passado?
Они - лучшая группа за прошедшее время.
São a melhor banda de sempre, ponto final!
Переведен в прошедшее время.
Relegado para o pretérito imperfeito.
Прошедшее время! Я здоров.
Estou completamente curado.
"Было" это прошедшее время.
"Trabalhava" é passado. O que deu cabo dela?
Прошедшее время... немного, пугающе.
Isso é um pouco perturbador.
Но когда вы почистили свою пушку 30 раз, и вспомнили прошедшее время всех глаголов на пяти языках, вы начинаете дергаться.
Mas quando já limpámos a nossa arma 30 vezes e revimos o passado de cada verbo em cinco línguas, começamos a ansiar por entrar em acção.
Может за прошедшее время он остыл, а значит :
Talvez ele tenha tido tempo para pensar nas férias, o que significa :
- "Была", прошедшее время.
- Ela disse "tínhamos", é passado.
Прошедшее время.
- Estava. Particípio passado.
- Была им. Прошедшее время.
Pretérito perfeito.
Выросла - прошедшее время.
Cresceu. Passado.
Полагаю, надо использовать прошедшее время.
Acho que agora devo usar o passado.
Прошедшее время, которое означает что ей было бы лучше сейчас, но это не так.
Passado, logo, estaria melhor agora que não está exposta.
Похоже, кто-то забыл указать прошедшее время.
Parece que alguém se enganou no tempo verbal daquela frase.
Незабываемое. 2 сезон 5 серия. Прошедшее время.
Unforgettable 5º episódio
Ты использовала прошедшее время.
Usaste o passado.
- За прошедшее время несколько раз были подобные помехи, хотя... И не такие сильные.
Houve muitas interferências nos meses anteriores, mas nenhuma a esse nível.
Не нравится мне прошедшее время.
Esse uso perturbador do passado...
Прошедшее время.
É passado.
Почему прошедшее время?
"Era"? Porquê o passado?
- Да, прошедшее время.
Confiaste? Passado?
Прошедшее время. Ох, я скучал по этим звукам. Хорошо, что ты смог придти, Томми.
Quando eu ajudava o meu pai nas visitas, ele apresentou-me como Barbara, a assistente de paróquia dele.
Прошедшее время, очень прошедшее.
Passado... Bem no passado.
Прошедшее время.
Particípio.
Обрати внимание на прошедшее время.
Repara no tempo verbal.
За время, прошедшее между двумя сканированиями
- A nacele de estibordo se desligou.
Прошедшее время.
Passado.
Прошедшее завершенное время.
- Pretérito mais que perfeito.
время не ждет 57
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время не ждёт 33
время идет 145
время идёт 71
время еще есть 42
время ещё есть 37
время покажет 114
время летит быстро 23
время 1965
время пришло 556
время лечит 43
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время летит 99
время действовать 39
время обеда 47
время для 22
время перемен 16
время от времени 397
время пошло 149
время обедать 36
время спать 55
время смерти 352
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35
время уходит 87
время вышло 684
время истекло 53
время прибытия 43
время есть 78
время шоу 55
время идти 55
время настало 38
время шло 35