Разницы никакой Çeviri Portekizce
172 parallel translation
Впрочем, разницы никакой, правда?
Raio de nomes chinocas, são todos iguais.
Разницы никакой, пока ты принимаешь таблетки.
Não faz diferença, quanto tempo continuas a tomar pílulas.
Демократия или монархия, разницы никакой.
Democracia ou monarquia, não faz diferença.
Прав ты или виноват... разницы никакой.
Quer tenhas razão ou não, é sempre a mesma coisa, meu amigo.
Разницы никакой. Без вашей помощи ему не выбраться.
Sem a vossa ajuda, ele não tem hipótese.
Разницы никакой.
Não há diferenças.
Ну, если тут нет никакой разницы, то.. .. я просто сяду здесь и буду ждать, когда они появятся.
Se não te importas, eu sento-me aqui à espera que os carros cheguem.
- Значит, нет никакой разницы?
És muito simpático.
Я думаю, что тут нет никакой разницы.
Bem, eu penso que é igual.
Да мне нет никакой разницы.
Não faz diferença.
Не чувствую никакой разницы.
Não me sinto diferente.
Никакой ведь разницы нет.
Não faz diferença nenhuma.
Ондействительно верит, что нет никакой разницы.
De verdade não acha que tenha... uma diferença.
Никакой разницы, мичман.
Não faria diferença, Alferes.
Поставили под угрозу экипаж. - Нет никакой разницы.
- Não há diferença!
Нет никакой разницы между четырьмя слепленными благодаря ядерным силам ядрами гелия и ядром кислорода.
Não há diferenças entre quatro núcleos de hélio, mantidos juntos por forças nucleares, e o núcleo de oxigénio.
Я живу, как перекати-поле, при этом не вижу никакой разницы.
E basicamente, isso não muda muito.
Колюсь я или нюхаю – никакой разницы
Que interessa se me chuto ou snifo, não há nenhuma diferença.
Но для тебя нет никакой чёртовой разницы, ты глух к голосу разума.
Mas não fez uma maldita diferença Você está cego para a razão.
В самом деле, никакой разницы, просто немного раньше, чем планировалось.
Apenas antecipou um pouco as coisas.
Если арктурианская, то никакой разницы нет.
- Não importa quando são arcturianos.
Так может и нет никакой разницы.
Talvez não haja nenhuma diferença.
Между нами нет никакой разницы.
Não há nenhuma diferença entre nós.
Никакой разницы. Мне просто интересно.
Nenhuma, mas fiquei curioso
Господи, мистер Сол, я не вижу никакой разницы.
Porra, Sr. Sol, não vejo diferença nenhuma.
Никакой разницы.
Sete dias. Não há diferença.
Никакой разницы?
- Que mudança!
Видите ли, для нас нет никакой разницы, он или другой...
Compreende que não nos faz diferença? Este ou aquele.
Никакой разницы, как ни взгляни.
Não faz diferença, de qualquer modo!
Знаешь, Сондра... Вовсе не должно быть никакой разницы.
Não tem que ser diferente.
- Это не делает никакой разницы.
Não vai fazer a menor diferença.
Правда, для меня нет вообще никакой разницы.
Não faz diferença para mim!
Нет никакой разницы.
Não faria diferença.
Нет никакой разницы между хорошим фруктовым пирогом и плохим. И нет никакой войны.
Todo pudim é ruim... e não há nenhuma guerra.
Так, если подумать, никакой разницы.
Portanto, se pensarmos bem qual é a diferença?
Не будет никакой разницы.
Não faz diferença.
Нет никакой разницы.
Não há distinção.
- Никакой разницы.
- É a mesma coisa.
Никакой разницы!
- É igual!
Никакой разницы.
É a mesma coisa.
Абсолютно никакой разницы..
Mas de que serve, agora?
Я не чувствую никакой разницы.
Não sinto nenhuma diferença.
- Сэр- - - Вообще-то, "Ваша Светлость", но это возможно не имеет никакой разницы.
É "vossa Senhoria", mas não faz grande diferença.
Для функциональной системы нервной деятельности, которая формирует наш мир, нет никакой разницы между восприятием и действием во сне и восприятием и действием наяву.
Para o sistema funcional de actividade neural que cria o nosso mundo, não existe diferença entre uma percepção e uma acção sonhadas ou ocorridas na vida desperta.
Нет никакой разницы.
Não há nenhuma diferença.
Нет никакой разницы.
Qual é a diferença?
Здесь никакой разницы.
Isto não é diferente.
Сэр, если Врата взорвутся, не будет никакой разницы в какой части базы вы находитесь.
Se o portal explodir, não importa o sítio da base onde estivermos.
Но я начинаю думать, что в этом нет никакой чёртовой разницы.
Começo a pensar que não faz diferença nenhuma.
Это не делает никакой разницы.
Mas não faz diferença.
Никакой разницы.
Igualzinho.
никакой 302
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой работы 30
никакой пощады 56
никакой еды 33
никакой разницы 61
никакой полиции 100
никакой спешки 41
никакой политики 19
никакой магии 22
никакой жалости 18
никакой лжи 40
никакой музыки 18
никакой прессы 36
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой крови 31
никакой надежды 19
никакой боли 23
никакой выпивки 33
никакой связи 31
никакой музыки 18
никакой прессы 36
никакой драмы 22
никакой реакции 40
никакой крови 31
никакой надежды 19
никакой боли 23
никакой выпивки 33
никакой связи 31