Сам пошел Çeviri Portekizce
150 parallel translation
Я бы сам пошел, да только я уже три раза сидел. Следующий раз - пожизненно.
Eu ia, mas já fiz de "ovelha" três vezes, e se aparecer outra vez, dão-me prisão perpétua.
- Сам пошел.
- Vai à merda.
Да сам пошел!
Que se lixem.
Пожалуйста! Сам пошел!
Igualmente.
Сам пошел. Bсе мое!
Não porco, foda-se tu!
Сам пошел.
- Vai-te lixar.
Судьба юноши вызывает у меня сожаление, но он сам пошел в пираты.
O destino dele é de lamentar, mas também o foi a sua decisão de se dedicar à pirataria.
- Сам пошел!
- Vai para o inferno!
- СаМ пошел, обрубок.
- Vai tu! - Vai à merda!
- Да пошли вы! - Сам пошел!
- Vão se foder!
- Пшла нах! - Сам пошел! Две секунды тебя не спасут.
Dois segundos para um gelado, vai-te matar?
- Доктор, я сам на это пошел.
Doutor... foi minha escolha também.
- Сам пошёл! Какого чёрта?
Maestro veja se sabe tocar isto.
И когда они разговаривали и рассуждали между собой... и сам, приблизившись, пошел с ними, но глаза их были удержаны, так что они не узнали.
cujo nome era... E iam falando entre si, de tudo aquilo que havia sucedido. E aconteceu que, indo eles, falando entre si e fazendo perguntas...
- Сам пошёл.
- Mexa-se você!
Пошёл ты сам на хуй!
- Safado é você, imbecil!
Пошёл ты сам на хуй!
Foda-se você!
- Сам пошёл, Ник.
Vai-te foder, Nick.
- Сам пошёл.
Mexe-te tu, ó palhaço!
Ты засранец, не говори, что мне делать в моей тюрьме! - Пошёл ты сам!
Você não me pode dizer o que fazer na minha prisão!
Кто туда пошел? Там сам Рой Норд.
Está um homem lá, e é o Roy Nord em pessoa.
Я бы придумал другого человека, чтобы сказать, что встречаюсь с ним а сам бы пошёл к Элейн.
Inventava outra pessoa qualquer com quem te diria que ia ter, e iria ter com a Elaine.
Сам пошёл!
- Foda-se!
- Пошёл ты сам!
Vai-te foder!
- Пошел ты сам, сука!
- Você! - Você, seu merda!
Красавица, милорд... С такой и сам король пошёл бы к алтарю, будь у неё приданое с орешек.
É linda, senhor, levaria um rei ao altar, mesmo só com dez tostões.
Чушь собачья. Он сам на зто пошёл.
Isso é uma idiotice, ele fez aquilo porque quis.
Будь я чуточку тупее, сам пошёл бы туда служить.
Se eu fosse menos inteligente, também podia ter sido polícia.
Вообще-то сам-то я из Киева. Закончил школу, поехал к отцу в Тулу, оттуда и в армию пошёл.
Eu sou de Kiev, acabei a escola fui ter com o meu pai a Tula, e daí fui para a tropa.
Мне назначили пробы но Гантер велел мне остаться здесь, а сам пошёл красить волосы.
Tinha a audição, mas o Gunther mandou-me ficar porque tinha de ir pintar o cabelo.
Если бы у вас резервация была в другом месте, я бы сам пошёл туда.
Meu Tenente, se tiver alguma reserva noutro restaurante, terei prazer de o acompanhar.
- Да пошел ты к черту. Ты и сам знаешь, чтo этого не следовшо делать.
Sabes que não o devias ter feito.
Джо, если ты не закроешь свою пасть, Богом клянусь, я сам тебя пристрелю. Пошёл!
Joe, se não te calares, juro por Deus que te bato eu mesmo!
- Сам пошёл!
- Cobardolas...
460 ) } Да пошёл ты! 460 ) } Сам пошёл!
- Vai-te foder!
- Я не могу. Даже я сам не пошел бы туда, если только у меня не была запланирована встреча.
Eu mesmo só lá devo ir se tiver uma entrega agendada.
Сам пошёл на хуй!
Vai-te lixar!
Сам пошёл.
Vai-te lixar.
- СаМ ты пошел со своей бабой.
- O problema de como eliminarmos a rocha vulcânica também está encerrado. - Vai tu, mais a Miss Suíça!
Да пошел ты саМ, и твой дурацкий кишечник! Должен застрелить.
Vai à merda, mais o teu intestino irritado!
- Хорошо. - Пошёл. Я сам, я сам.
Vamos!
Он сам с нами пошёл. Ясно?
Ele deixou-nos trazê-lo, compreendem?
- Сам пошёл.
- Vai se ferrar! - Vai você!
- Сам пошёл!
- Põe-te tu! - Fora daqui!
- Пошёл отсюда! - Сам пошёл!
- Sai da merda do carro!
- Пошел сам!
Vai-te lixar tu!
Ну, я же не пошёл, когда сам ещё учился в школе, чувак - вот я и подумал, что там наверняка будет весело...
Quando andava no liceu, não fui. É capaz de ser giro.
Да, пошел ты сам!
Não, vai tu!
ƒеррен пошел в нападение, — делал вид, что бьет, а сам подбежал ближе и... ќни выиграли!
O Darren contra-atacou, simulou um lance, contornou-o, marcou e ganharam.
Сам пошёл!
- Agora ela é minha.
Еще он скажет, что сам я пошел на заправку, ту, что круглосуточная. Не забудь это сказать.
Ele também diz que eu estou a caminho da bomba de gasolina, aquela que está aberta 24 / 7, não esqueças.
сам пошёл 23
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел на хуй 131
пошел нахуй 62
пошёл нахуй 41
пошел вон 418
пошёл вон 302
пошел в жопу 45
пошёл в жопу 33
пошел к черту 100
пошёл к чёрту 62
пошел на хуй 131
пошёл на хуй 60
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
пошел на хер 44
пошёл на хер 33
пошел 1650
пошёл 1158
пошел вон отсюда 55
пошел ты 1156
пошёл ты 644
пошел на хрен 39
пошёл на хрен 22
пошел на хер 44
пошёл на хер 33
пошел 1650
пошёл 1158
пошел вон отсюда 55
пошёл вон отсюда 30
пошел он 45
пошёл он 26
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел прочь 76
пошёл прочь 70
пошел отсюда 109
пошёл отсюда 73
пошел ты к черту 23
пошел он 45
пошёл он 26
пошел ты нахуй 21
пошел ты на хуй 22
пошел прочь 76
пошёл прочь 70
пошел отсюда 109
пошёл отсюда 73
пошел ты к черту 23