Сама виновата Çeviri Portekizce
246 parallel translation
- Я сама виновата, Анри.
- Eu sei que é culpa minha, Henri.
Я сама виновата.
A culpa foi minha. Desculpa.
Видали, свое удовольствие справил, а теперь тащит ее к следователю. А может быть ваша жена сама виновата?
Antes ele satisfazia seus prazeres... mas agora, é o magistrado inquiridor!
Нет, я и не думал. Сама виновата.
Não é forçado a ficar comigo, se quiser, pode subir.
- Сама виновата, и мне тебя не жалко.
A culpa é tua e não tenho pena nenhuma.
Я сама виновата, что поверила Марти. Этому мелкому идиоту.
A culpa foi minha que acreditei em Marty, aquele pequeno asqueroso.
Она сама виновата, что думала, будто ты можешь измениться.
A culpa foi dela por pensar que mudarias.
Я сама виновата. Он мой муж, он нас содержит... - и мы должны его уважать.
Ele é o meu marido e toma conta de todos nós... e merece o nosso respeito.
Ангел мой, ты знаешь, как я тебя люблю, но ты сама виновата.
Não penses que não te amo, meu anjo, mas sabes bem o que fizeste.
Я сама виновата, приучила тебя.
A culpa é minha, por te ter habituado.
К тому же, я сама виновата. Я давила на него, чтобы он стал таким, каким я хотела.
Pressionei e fi-lo tornar-se naquilo que eu queria que ele fosse.
- Она сама виновата.
Mãe, a culpa foi dela.
Сама виновата, Дакс. Ты зашла слишком далеко.
Esta brincadeira foi longe demais, Dax.
- Сама виновата.
Não tenho culpa que a tua namorada não aguente a droga.
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Não toco este instrumento tão bem como gostaria, mas sempre considerei isso falha minha, por não me dedicar a ele com afinco.
Я сама виновата, что не спрятала все лучше.
É culpa minha por não os esconder melhor.
Ты сама виновата - бродила во сне всю ночь и звала мамочку!
Tu é que causaste isto por dormires na cama errada!
Ты сама виновата.
Não faças figura de parva.
- Ты сама виновата.
- A culpa é exclusivamente tua.
Сама виновата.
A culpa é minha.
- Ты сама виновата! Я не хотела никакой вечеринки, это была твоя идея.
Eu não queria uma festa, a ideia foi tua.
- Я сама виновата, позволила себе отстать.
Frank? - Atrasei-me.
То есть, я сама виновата.
Afinal, a culpa é minha.
Я сама виновата.
A culpa é minha.
Я сама виновата.
A culpa é toda minha.
Мы должны совокупляться каждый день, пока ты не забеременеешь. - Это безумие. - Сама виновата.
Tu ficas melhor curtir com algum magnífico e burro garanhão.
Ты сама виновата.
A culpa é tua.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Sei que a culpa deve ter sido minha, mas não me interessa.
Он сама виновата.
Que a culpa foi dela.
Ты сама виновата в том, что теперь я хочу добиться твоего расположения.
A culpa é toda tua. Eu preciso do teu respeito, Grace.
Сама виновата.
A culpa é sua.
Сама виновата.
Azar o meu!
Ну, сама виновата.
Bom, isso é problema dela.
да, ей не надо было ничего выдумывать сама виновата, пожалела того мальчугана а усамой теперь неприятности
Assim não será apanhada entre as rodas. Pode ser que diminuam a velocidade, mas nunca o pararão.
Сама виновата!
A culpa é minha.
Я сама виновата в том, что случилось.
Seja o que for que me tenha acontecido, eu sou a responsável.
Я сама во всем виновата, сама и отвечать бчдч.
A culpa é só minha. Arcarei com as consequências.
Сама виновата - где-то оставила.
Talvez o tenhas deixado algures.
Сама виновата.
Escolha.
- Сама виновата.
Ela se odeia.
Но я сама виновата.
Mas a culpa é minha.
Я сама во всем виновата и я должна это исправить.
Eu sou a culpada e, ao menos, posso remediá-lo agora.
Во всём виновата только ты сама.
Você se traiu sozinha. Você e ninguém mais.
Я сама во всем виновата.
A culpa é toda minha.
Эрика, я прекрасно понимаю, что немного переборщил. Но признайся, частично ты сама в этом виновата.
Sabes, Erika, asseguro-te que estou ciente da minha brutalidade mas se fores sincera contigo mesma, admitirás que também tens culpa.
- А что если я сама во всем виновата?
- E se a culpa foi minha?
- Ты сама в этом виновата.
A culpa é toda tua.
Я сама во всем виновата.
Ok? Eu tenho culpa de tudo.
Иногда мне кажется что я сама в этом виновата.
Às vezes acho que é por não o deixar estar mais presente.
- Сама виновата.
Estou a fazer o meu melhor. O que é que temos?
Ты сама виновата.
- A culpa é tua, da forma como o mimas.
виновата 104
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
виновата я 17
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама подумай 62
сама понимаешь 88
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама знаю 32
сама сделала 27
сама по себе 59
сама напросилась 37
сама мысль о том 30
сама мысль 18
сама с собой 16
сама не знаю 126
сама идея 16
сама знаю 32
сама сделала 27
сама по себе 59
сама напросилась 37
сама мысль о том 30
сама мысль 18
сама с собой 16
сама не знаю 126