English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сама видишь

Сама видишь Çeviri Portekizce

37 parallel translation
Сама видишь.
Estao vendo.
Да ты и сама видишь.
Vais ver.
я ещё не поправился, как ты и сама видишь.
Ainda não estou bem... como pode ver.
- Что все в порядке, ты же сама видишь.
Que está muito bem. Você o vê aí, normal.
В моей системе явно много слабых мест. Но сама видишь, я все привел в порядок. Ого!
Ok, a casa estava muito bagunçada, e obviamente, meu sistema falhou, mas...
А вот я... Сама видишь, еще мужчина.
Eu... como você pode ver, não perdi minha masculinidade.
Сама видишь, как ему понравилась моя история.
Pode ver como ele gostou da minha história.
Дорогая, ты же сама видишь, мы играем.
Querida, na verdade, estamos aqui a jogar um jogo.
И теперь, когда у Антонии есть человеческое тело, ну, сама видишь результат.
E agora a Antonia tem uma hospedeira humana, podes ver o resultado.
Мы попытались, но ты сама видишь.
Pelo menos tentamos. Mas o que é que vamos fazer?
Сама видишь, у них там какое-то шоу уродов.
E parece que eu sou um homem a sério, do mundo real. Aquilo é um circo de horrores, quem a pode censurar?
И, как ты сама видишь по размеру и форме, это тот же самый мозг.
E, como pode ver pelo tamanho e forma, é o mesmo cérebro.
Мне тоже было плохо, когда я перестал быть статуей, а теперь, сама видишь, я как новенький.
Foi horrível quando deixei de ser estátua, mas olha para mim agora, novinho em folha.
Знаешь ли, я выбрал это место не ради обстановки. Как сама видишь.
Sabes, não escolhi este lugar pelo seu ambiente.
Сама видишь, ребята с трудом держатся на плаву, и поэтому я думаю вернуть
Dá para sentir que não está a ser fácil para eles superar isto por isso, estava a pensar em trazer...
- Сама видишь. - Ты классно рисуешь.
Desenhas muito bem.
Ты видишь, что эти штаны настолько сильно затянуты, что застёжка молнии почти открывает сама себя, а на металлические заклёпки повешена вся твоя жизнь.
Queres aquelas calças tão apertadas que a pala que cobre o fecho... abra sozinha, e consegues ver os dentes de metal agarrados por um fio.
Это то, как ты видишь себя сама.
É uma questão de como se vê a si própria.
Ёто всего лишь игра, ты ж сама видишь.
É tudo uma brincadeira.
Видишь-ли, мам, если честно, я сама справлюсь.
A verdade é que eu consigo fazer isto sozinha.
- Разве ты сама не видишь?
- Está falando o óbvio.
Ты что сама не видишь?
O que elas parecem?
Видишь? Ты сама всё написала.
Escreveste mesmo.
Видишь ли, я хотела купить ей пианино сама.
Eu quero dar um piano à Veda, mas um de que ela precisasse.
Сама видишь.
Aí tens.
Сама же видишь, да?
Percebes, não percebes?
Я знаю тебя настоящую, Руби, даже если ты сама этого не видишь.
- Eu sei quem realmente és, Ruby. Mesmo se perdeste a noção disso.
А значит, я вижу тебя насквозь, иногда лучше, чем ты сама себя видишь.
E isso significa que consigo ver-te, a cem por cento, por vezes melhor do que tu te consegues ver a ti.
Видишь ли, мне 18, и я могу сама принимать решения.
Sabem, tenho 18 anos e sei decidir por mim própria.
Сама видишь.
- É isso mesmo.
За то, что видишь меня такой, какой я себя сама иногда не вижу.
Por me veres de uma maneira que eu não me consigo ver às vezes.
Я вижу, даже если ты сама не видишь.
Eu vejo, mesmo que tu não consigas.
Неужто сама не видишь?
Não percebes mesmo?
Видишь, ты сама не осознаёшь, что делаешь с ним?
Não sabes o que lhe estás a fazer.
Но видишь ли, сейчас я сама не своя.
Mas não me estou a sentir a mim própria agora.
Так что я подозреваю, что ему нужна, ну, живая кровь из-за таких тяжелых повреждений, так что я дала ему... ну, сама видишь.
Acho que ele precisa, tipo... de sangue vivo para algo como isto. Por isso eu dei-lhe...
Видишь ли, дело в том, кажется, она не сама до этого додумалась.
Sabes, é que... acho que ela não tomaria essa decisão sozinha.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]