Сама сказала Çeviri Portekizce
565 parallel translation
Ты же сама сказала, что тетушки иногда уходят.
Tinhas dito, que as tias ás vezes saíam, e te deixam em casa sózinha.
Она бы сама сказала, если бы хотела, чтобы вы знали.
Ela ter-lhe-ia dito, se quisesse.
Хватит! Ты же сама сказала - у нас годовщина.
Disseste que era o nosso aniversário.
- Она сама сказала?
- Ela disse?
Ты ведь сама сказала, что я не переменился.
Tu própria disseste que eu não tinha mudado.
Но ведь ты сама сказала, что хочешь убежать, милая.
Mas disseste que vinhas comigo, querida!
Ты сама сказала.
Lisa, tu contaste-me.
Она сама сказала Вам об этом. Но одно смущает :
Coloca-a a par dessa decisão, mas há uma questão.
Тьi сама сказала, чтобьi я проваливал.
Tenho que ir. Vais-te embora?
Тьi сама сказала, что не хочешь лететь самолетом.
- Não, não disse!
- Ты мне сама сказала.
- Tu disseste-me.
Но Эмили упала. Она сама сказала мне это.
Mas a Emily caiu, ela mesma mo disse.
- Все кончено, сама сказала.
Terminou, está bem? Você mesma disse.
Ты сама сказала у тебя было это всего лишь раз.
Tu próprio disses-te que só tinhas feito uma vez.
Но ты сама сказала мне.
Mas tu disseste-me.
- Она сама сказала, что она - ведьма.
Ela não congelou. Além disso, ela disse que era uma bruxa.
- Ты сама так сказала.
- Foste tu própria que o disseste.
Ей 20 лет, она сама это сказала.
Tem 20 anos, disse-me ela.
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
Она мне сама так сказала.
Foi o que ela disse.
Потом моя мама сказала, что это очень дорого, а сама уехала на Гавайи.
Depois a minha mãe disse que era muito caro e foi para o Hawai.
Она сама так сказала.
Ela própria o disse!
Она вам сама сказала?
Como perceberam que era a Nossa Senhora?
Замешаны ли вы оба, меня это не касается, но я хочу поговорить с Мэрион, и чтобы она сказала мне сама, - что это не мое дело, и я уеду...
Se vocês estão os dois metidos nisto não é nada comigo, mas quero que a Marion me diga isso, que eu depois vou-me embora.
Ты сама мне сказала.
Tu disseste-me.
Марта сказала мне, что я на кафедре истории, вместо того, чтобы сказать что я и есть, сама кафедра истории, в смысле, возглавляю ее.
A Martha diz-me que eu estou no Departamento de História em vez de ser o Departamento de História, no sentido de geri-lo.
- Она сама мне сказала.
Ela própria!
Я хочу, чтобы она сама мне сказала, что готова отпустить тебя.
Quero que ela própria me diga que te quer deixar. Ela quer.
Я кому сказала - не трожь! Проваливай отсюда пока я сама тебя отсюда не вышвырнула!
Deixa isso em paz e põe-te a andar antes que te ponha eu...!
Абсолютно верно, но док, ей было пятнадцать, выглядела она на тридцать пять, мне сказала, что ей восемнадцать, и она сама хотела дальше некуда.
Absolutamente. Mas, Doutor... Ela tinha 15 anos, a caminho dos 35... e disse-me que tinha 18, e tinha muita vontade, está a perceber?
Ты сама сказала.
Foi o que me disse.
Потом, утром в день свадьбы, она ворвалась ко мне, уже побывав на Фарм-стрит, кинулась ко мне вся в слезах, когда я ещё лежала в постели, и стала умолять, чтобы я не венчалась, потом обняла, подарила чудную брошечку, которую сама купила, и сказала,
Depois, na manhã do casamento, entrou de rompante antes de eu me levantar, vinda de Farm Street, lavada em lágrimas, pedindo-me para não casar. Depois abraçou-me, deu-me um alfinete amoroso que comprara e disse-me que rezara para que eu fosse sempre feliz.
Ты сама это сказала.
Voce mesma disse.
- Скажи ему это сама. - Я бы сказала но...
- Eu diria...
Мы слышали, как миссис Клепертон сказала это сама.
Ouvimo-la dizer isso.
Сама же так сказала.
Era o que tinhas dito.
Я сказала : хочешь курить - покупай сигареты сама.
Já te disse, se queres fumar, compra tu os teus cigarros!
Так она сама не сказала, кто звонит?
Até ela dizer quem era?
Она сама мне сказала.
Ela disse-me.
Если Д-р Сегилер заговорит, это будет ближе всего к тому, что сказала бы Присцилла сама.
Se o Dr. Seliger for depor, será o mais próximo de ter lá a própria Priscilla.
Да, точно, так и есть.Она сама мне сказала об этом за завтраком.
Mas foi isso, ela disse-me ao pequeno-almoço.
Ты сама мне сказала, что никто не ласкал и не трахал тебя лучше, чем Николас.
Tu mesma me disseste que ninguém te fazia vir como o Nicholas faz.
Не знаю, ты сама так сказала.
- Não sei, mas como disseste...
Потому что ты сама бы не сказала.
Porque tu não o farias.
- Ты сама мне сказала.
- Foi você quem me disse.
- Но она же сказала, что всё делала сама.
Acabou de violar a Caitlin! - Violar?
Ќо внизу ты сказала, что вы должны поженитьс € ќ боже! я разговаривала сама с собой!
Lá em baixo disse que ia casar com ele!
Потому, что она сама ему об этом сказала той ночью. Я был там...
Ela é que lhe disse naquela noite.
Агент Скалли сказала, что сама приказала вам выйти.
Agente Scully diz que queria voltar para trás.
- А-а. Она так сказала ему, чтобы его успокоить, а сама положила меня на эту полку.
A mãe só lhe disse isso para acalmá-lo e pôs-me na prateleira.
Ты же сама сейчас сказала...
Disseste...!
сказала 2493
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сказала бы 52
сказала я 19
сказала она 114
сказала ей 24
сказала мне 48
сказала же 91
сказала ему 56
сказала женщина 30
сказала что 44
сама такая 19
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16
сама иди 21
сама заткнись 53
сама решай 17
сама понимаешь 88
сама подумай 62
сама скажи 28
сама посмотри 49
сама посуди 23
сама идея 16