Лучшее из того Çeviri Portekizce
74 parallel translation
Это практически самое лучшее из того, что вы говорили.
Esse é a frase mais bonita que alguma vez se disse.
Пожалуй, это лучшее из того, что ты написал.
Era lúcido, apaixonado.
Это - лучшее из того, что я ел за последние годы.
As melhores que comi desde há anos.
Разве их выступление не самое лучшее из того что вы видели?
Não são a coisa mais sensacional que já viste?
Правда для меня В том, что наша дружба - это самое лучшее из того, что у меня есть.
A verdade é que hum para mim... A nossa amizade é a melhor coisa que tenho.
Он самое лучшее из того, что случалось со мной.
Pode-se adivinhar. Estás a ficar com a cara vermelha.
Это - лучшее из того, что я могу предложить.
É o melhor que posso oferecer.
Это лучшее из того, что могло с тобой случиться.
É a melhor coisa que podia ter-te acontecido.
А как только выйдем отсюда, сразу поедем к тебе в киоск все вместе. И будем пить пиво. Самое лучшее из того, что у тебя есть.
Aí todos nós iremos ao teu quiosque e beberemos uma boa cerveja gelada.
Это лучшее из того, что я когда-либо спускала в туалет
São todas as coisas que deitei pela sanita!
Это возможно лучшее из того, что я когда-либо слышал в своей жизни. Сам факт того, что ты здесь играешь на гитаре.
É, provavelmente o melhor som que ouvi na minha vida, o facto de teres estado a tocar guitarra aqui.
Одень лучшее из того, что ты привезла.
Veste somente o melhor que trouxeste.
Это лучшее из того, что со мной сегодня случилось.
Foi a melhor coisa que me aconteceu hoje.
"Лучшее из того, что ты когда-либо пробовала".
"Melhor do que qualquer coisa que já tenhas experimentado."
Сэр, это будет лучшее из того, что случилось с вами за весь день.
Senhor, vai ser a melhor coisa que lhe aconteceu o dia todo.
Ты лучшее из того, что было в этом бизнесе со времён
És a melhor coisa que aconteceu a este negócio - desde...
Он заслуживает лучшее из того, что может дать эта больница.
Ele merecia o melhor, o máximo que este hospital lhe podia dar.
Верите или нет, но когда я рассердился и швырнул Чеза в кладовку, то случилось лучшее из того, что могло произойти
Acredites ou não, passar-me da cabeça e atirar o Chaz para o armário foi a melhor coisa que poderia ter acontecido.
В первый же вечер, когда мы с ним приехали домой я села у его люльки и, наблюдая как он спит, подумала : "Это лучшее из того, что я когда-либо смогу сделать"
Na primeira noite em casa, fiquei ao pé do berço a vê-lo dormir e pensei que era a melhor coisa que alguma vez faria.
Он сделал лучшее из того, что мог.
Ele fez o melhor que podia.
Но потом он узнал лучшее из того, что ему приходилось слышать за долгое время.
Mas, depois, chegaram as melhores notícias de há muito tempo. Soubeste?
Я беру лучшее из того, что приходит в мою жизнь.
Tenho que aproveitar o melhor que aparecer no meu caminho.
Лучшее из того, что я могу предположить, - что лучи от зеркального шара как-то испортили первоначальную отражающую способность зеркала. Затем, возможно, они отделили часть личности Майки и внедрили её сюда.
O meu melhor palpite é a explosão da bola de espelhos tipo congelou a capacidade reflectiva primária deste espelho e então, provavelmente agarrou parte da alma da Myka e fundiu-a aqui.
- Это лучшее из того, что ты сделала.
- Foi a melhor coisa que fizeste.
Ох, правда. Эти - на самом деле не лучшее из того, что я делала, но...
Estes não são os meus melhores, mas...
Мы просто должны сделать самое лучшее из того что можно.
Vamos ter de aproveitar o que há.
Он покажет лучшее из того, что умеет, как всегда.
Eu estarei aqui a dar os pormenores, como de costume.
В самом деле, я думаю, что это будет самое лучшее из того что случалось с нами.
Na verdade, acho que isto será a melhor coisa que nos aconteceu.
Это было лучшее из того, что было в этой программе
Foi a minha parte favorita do programa.
Это лучшее из того, что я когда-либо делал!
Essa é a melhor coisa que eu já fiz!
Я осознал - лучшее из того, что я могу сделать для общества, это Дэйли Сентинел.
Percebi que se eu quero fazer o que é certo para este mundo
Они настолько хороши, как вы говорите? Мистер Неттингер, это лучшее из того, что вы когда-либо делали.
Sr. Nettinger, isto vai muito além do que o senhor fez.
Я лучшее из того, что с тобой случалось.
Eu sou a melhor coisa que já te aconteceu
Это лучшее из того, что Дэнни когда-либо говорил об этом месте.
Foi a melhor coisa que o Danny disse sobre este lugar.
Нужно извлекать лучшее из того, что имеешь.
Faça o melhor, com o que a vida lhe dá.
Нет, но это — лучшее из того, что у нас есть.
Não, mas é a melhor ideia.
Максим - это лучшее из того, что у меня когда-либо было.
O Maxim é a única coisa boa que alguma vez fiz.
Я не собираю игрушки, только лучшее из того, что мне нужно.
Não colecciono coisas, mas o que tenho é o melhor.
Вероятно, это лучшее из того, что могло быть, потому что у нас есть прекрасные подводные съёмки коршуна, и черепашка смогла спастись!
Provavelmente este é o melhor de ambos os mundos, porque temos a nossa fantástica filmagem subaquática do milhafre e da tartaruga a fugir!
Это лучшее из того, что кто-нибудь может предложить тебе сейчас.
É o melhor que vão poder oferecer-lhe.
Нет, это лучшее из того, что ТЫ можешь предложить мне.
Não, isto é o melhor que você pode oferecer-me.
Думаю это не лучшее время, для того чтобы твоя блестящая репутация рухнула из-за одного неправильного решения
Não queiras a tua reputação perfeita destruída por uma má decisão e iluminação pouco favorável.
Лучшее из того, что видел.
Está a correr bem esta noite?
Самое лучшее воспоминание обо отце у меня из того времени, когда мне было 6.
Uma das minhas memórias favoritas, foi quando tinha 6 anos.
Ричард Ардис нарушил эту традицию, это лучшее, из того что есть.
O Richard Ardis está rachado, vou consertá-lo, será a próxima coisa.
Кстати, этот мясной рулет - лучшее, из того, что я когда-либо пробовал.
Já agora, este rolo de carne, é o melhor que já provei.
Но я поговорил с потенциальными покупателями, и из того, что я услышал, ваш магазин показал лучшее представление преданности из тех, что я видел.
Mas falei com os potenciais compradores e, pelo que ouvi, a vossa loja demonstrou a mais incrível lealdade que alguma vez vi.
но я работал над тем, чтобы исправить это, и этот прибор - лучшее, из того, что мне удалось получить.
Mas tenho trabalhado numa solução e isto foi o mais próximo que cheguei.
Мы просто используем лучшее из всего того, что у нас есть.
Usamos só as melhores partes.
Но салон красоты лучшее место для новых встреч, сплетен, демонстрации себя людям этого города, для того, чтобы стать одним из них, и может быть, заполучить парочку пациентов.
Mas o salão é o melhor lugar para fazer amigas, fofocar. Mostre que está falando sério em ser parte daqui. - Talvez consiga uns pacientes.
Почему, из-за того, что там будет лучшее освещение?
- A iluminação é melhor, lá?
из того 466
того не миновать 66
того 1966
того же 77
того самого 55
того парня 56
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
того не миновать 66
того 1966
того же 77
того самого 55
того парня 56
того человека 16
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше не бывает 383
лучше всех 120
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не придумаешь 65
лучшее время в моей жизни 16
лучше некуда 71
лучше тебе не знать 71
лучше бы так и было 40
лучше и быть не может 52
лучше я 60
лучше бы 46
лучшее 798
лучше не придумаешь 65
лучшее время в моей жизни 16
лучше некуда 71
лучше тебе не знать 71
лучше бы так и было 40
лучше и быть не может 52
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше не стоит 71
лучше всего 111
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше меня 43
лучшее лекарство 37
лучше так 110
лучшее решение 21
лучшего 36
лучше не стоит 71
лучше всего 111
лучше ты 64
лучше умереть 54
лучше меня 43
лучшее лекарство 37
лучше так 110
лучшее решение 21