English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Сделай сам

Сделай сам Çeviri Portekizce

101 parallel translation
Из серии "сделай сам".
Uma coisa do tipo "faça você mesmo".
Выбери девиз "Сделай сам" и удивляйся по воскресеньям, нахуя тебе это надо.
Decide quem és, nas manhãs de Domingo.
Работа, семья, долбаный ящик в полстены... посудомоечная машина, тачка, музыкальный центр и электрооткрывалка... здоровый образ жизни, низкокалорийная пища, стоматологическая страховка... закладные, первый дом, одежда для отдыха, аксессуары... костюм в рассрочку, "Сделай сам", телеигры, дерьмовая еда, дети... прогулки в парке, работа с девяти до пяти,
O emprego, a família, a puta da televisão grande, a máquina de lavar, o carro, os CDs, o abre-latas eléctrico, a saúde, o colesterol baixo, o seguro dentário, a hipoteca, a roupa desportiva, as malas, os fatos completos,
- Ммм? - Я? Я провел чудесные выходные в супермаркете "Сделай сам".
Eu tive um fim-de-semana maravilhoso na superloja da DIY.
Уютный и доступный, этот набор "сделай сам" идеально подойдёт такой оптимистичной паре, как вы.
Cómoda e barata, este lindo cantinho é o lugar ideal para um par dinâmico como vocês.
У нас большой выбор книг в отделе "Сделай сам".
Temos uma grande secção de... faça-você-mesmo.
Гомерчик, не хочешь что-нибудь построить? Зачем тебе купили эти книжки "Сделай сам."
Homie, não queres construir alguma coisa com os teus novos livros?
Из серии "сделай сам" - - как обескровить труп домашнего скота, техники ампутации в военное время.
Vários documentos que ensinam... "Massacrar a carcaça humana"?
Плюс, один парень вышиб себе мозги в церкви, а другой палил по людям в магазине "Сделай сам", пока полиция его не повязала.
Um sujeito matou-se numa igreja outro deu-se em psicopata numa loja de colecções até que os polícias o prenderam.
Похоже на яхту из набора "Сделай сам".
Parece um barco feito a mão.
Да, ему повезет, если удастся арестовать какого-нибудь токсикомана в магазине "Сделай сам".
Ele terá sorte se o meterem a capturar inaladores de cola, nas drogarias.
Приносит домой полку типа "сделай сам", а потом...
- do "Faça Você Mesmo" ­...
Сделай сам.
Faça-o sozinho.
Замечательно. Ужин "сделай сам".
Jantar, requer-se uma reunião.
Сделай это сам!
Eu vou subir.
Сделай это сам.
Fá-lo tu próprio.
Сам сделай, если ты такой умный.
Faz tu! Já que és tão esperto...
В любом случае я умру. Так что сделай это сам, подонок.
Bem, de qualquer forma estou morta, por isso faça você mesmo, palerma.
Ха, если хочешь что-то сделать правильно, сделай это сам.
Se queremos as coisas bem feitas, temos de as fazer nós.
Если хочешь что-то сделать хорошо... сделай это сам.
Para as coisas saírem bem, fá-las tu próprio.
- Сделай все сам.
Fale com o meu mordomo.
Просто сам реши и сделай.
Decida você e acabe o trabalho!
Сделай это сам. Мне нужно их встречать.
Só vou conhecer e cumprimentar essas pessoas.
Сделай это сам, ладно?
Faz tu isso, ok? O quê?
- Именно поэтому это должен сделать ты. - Не хочу. Сам сделай.
- Por isso é que devias fazê-lo tu.
- Сам сделай. - Сам сделай.
- Não, pede tu.
"Если хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам".
"Se quiseres alguma coisa bem feita, tens que ser tu a faze-la."
Прежде, чем близким дать подышать. Сам сделай вдох большой.
Antes de ajudarem as pessoas que vos adoram, ponham em vocês próprios.
Прежде, чем близким дать подышать, сам сделай вдох большой.
Antes de ajudarem as pessoas que vos adoram...
- Прежде, чем близким дать подышать,.. - Сам сделай вдох большой.
Antes de ajudarem a pessoas que vos adoram, ponham em vocês próprios.
Если не нравится, тогда иди и сделай это сам, старик
Então vai tu velho.
Ты всегда говорил мне, что если ты хочешь что-то сделать, сын, сделай это сам!
Sempre me ensinou que se queremos uma coisa bem feita, fazemo-la.
-... сделай это сам! "
- temos de ser nós a fazê-lo.
"Если хочешь забросить коробку на Солнце,... сделай это сам!"
Tal como a avó dizia, "Se queremos mandar uma caixa ao Sol, temos de ser nós a fazê-lo."
Сделай это сам!
Fá-lo tu!
Найди деньги и сделай все. Сам!
Arranja o dinheiro e vai em frente!
Сделай себе сам.
Serve-te.
Пиздуй и сделай всё сам!
Faz tu isso!
Сделай одолжение : Заткнись сам, пока я тебя не заткнул, на хрен! Джонни...
Por favor, cala-te antes que eu te cale.
Если Ты хочешь остановить его, сделай это сам.
Se o queres deter, fá-lo tu mesmo.
Хочешь сделать что-то хорошо сделай это сам.
Se queres alguma coisa bem feita fá-la tu próprio.
- Так сделай так, чтобы поверил. - Я сам не верю.
- Então, faz com que ele acredite.
Сделай это сам.
Vão sozinhos.
И они теперь могу это приобрести! 2 : у нас был заказчик, который сам верил, что его продукт изменит мир, он сказал нам : "Сделайте мне рекламу, которая не будет похожа ни на что сделанное ранее!"
'Façam-me um anúncio que não se pareça com nada que tenha sido feito até agora'3 : o que se passava em Inglaterra com diretores, que, como todos nós sabemos, se tinham transformado em fantásticos realizadores de cinema
Сделай это сам.
Fá-lo tu.
Хочешь сделать что-то хорошо, сделай это сам!
Precisas de um trabalho bem feito, fá-lo tu próprio.
- Иди и сам сделай.
- Faça-o você.
Сделай себе сам, и узнаешь.
Faz alguma coisa para ti.
Нет, сделай это сам.
Não, faça você mesmo!
( Оба ) Вот сам и сделай.
- Trata tu disso. - Trata tu disso.
Сам сделай.
Você faz isso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]