English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Скажи мне что

Скажи мне что Çeviri Portekizce

3,564 parallel translation
- А теперь я говорю скажи мне что-то, чего я не знаю или умрешь прямо сейчас.
- E eu digo a ti. Diz-me algo que ainda não saiba, ou morres neste momento.
Так что скажи мне, что ты думаешь о виде из окна.
Diga-me, então, o que pensa da paisagem.
Скажи мне, что ты не делала чего-то, чего не должна была делать.
Diz-me que não andaste a fazer algo que não era suposto fazeres?
( исп. ) - Скажи, что не так. Позволь мне помочь.
Diz-me o que é que se passa, deixa-me ajudar.
Джон, скажи мне, что ты делаешь в Ультре
O John contou-me o que fazes na Ultra.
Скажи, что мне послышалось.
Diga-me que estou a ouvir coisas.
Знаю, лучше вот что скажи мне :
Sabes que mais? Diz-me uma coisa :
Просто скажи мне то, что я хочу знать.
Diz-me apenas o que quero saber.
Скажи, что именно они спрашивали обо мне в интервью?
Diz-me. O que perguntaram de mim?
Скажи мне что случилос.
Diz-me o que aconteceu.
Ты знаешь, что там происходит, ты должен поверить, что я могу засунуть тебя в яму и забыть, куда именно, поэтому скажи мне, что Бадди делает для похищенных детей.
Sabes o que se passa, então, espero que acredites que posso atirar-te num buraco e esquecer-me onde fica o buraco. Então, diz o que o Buddy tem a ver com os jovens da Ballard.
Так скажи мне, что произошло.
Diz-me aquilo que aconteceu.
Скажи, что мне надо знать, или я затушу огонь перед уходом.
Diz-me o que eu preciso de saber ou eu apago o lume antes de me ir embora. Não?
Скажи мне, что случилось.
Diz-me o que aconteceu.
- Ты не можешь приехать сюда и сказать, что ты разводишься, и не объяснять, что происходит. Так что, пожалуйста, скажи мне, что происходит, ведь когда я приезжал домой на день рождения папы, все, казалось, было прекрасно. Хорошо?
Não podes vir aqui, e dizer que te estás a divorciar e não me explicares a situação.
Через десять минут позвони мне и скажи, что у вас очень неотложная ситуация, и что нужно мое непосредственное участие, и что тебе нужно мое присутствие в офисе прямо сейчас, хорошо?
Ok... daqui a dez minutos, vais-me telefonar e dizer-me que há uma situação extremamente urgente que exige a minha atenção imediata, e que precisas de mim no escritório, imediatamente, ok?
Скажи, что мне делать.
Diz-me o que devo fazer.
Что-то не так? - Это ты мне скажи.
- Há algum problema?
Ты скажи мне. Что ты собираешься делать, когда найдешь Джо?
O que é que vais fazer quando encontrares o Joe?
– Скажи мне кое-что.
- Diz-me uma coisa.
– Скажи мне, что тебя беспокоит.
Diz-me o que te está a incomodar.
Скажи мне,.... что с не так?
Diga-me, o que se passa com ela?
Скажи мне, что ещё ты о них помнишь?
Diz-me, o que mais te lembras sobre eles?
Теперь скажи мне, что на самом деле там происходит?
Agora diga-me o que realmente se passa lá fora.
- Хочешь знать что я думаю? Я тебе скажу. - Скажи мне.
- Quero saber como está o nosso acordo.
Скажи мне, что ты делаешь, чтобы справиться с этим, потому что я видимо все делаю неправильно.
Diga o que está fazendo, porque eu estou fazendo errado.
Скажи, что мне жаль.
Diga-lhe que lamento.
Эй, скажи-ка мне кое-что, Кайл.
Diga-me uma coisa, Kyle.
Скажи мне, что это не так плохо, как я думаю.
Diz-me que não é tão mau quanto penso.
Скажи мне, на что это похоже.
Diz-me como é.
Скажи мне то, что я хочу знать!
Diz-me o que quero saber.
- Скажи мне, что я должна знать!
- Diz-me o que quero saber!
Скажи ему, что мне жаль, и что я постараюсь приехать как можно быстрее.
Diz-lhe que lamento, e que vou tentar chegar o mais rápido que puder.
Скажи, что ты не изменял мне.
Diz-me que não estás a ter um caso.
Скажи мне, что происходит?
Conta-me o que se passa.
В общем, скажи, что происходит, или дай мне знать, если я что-то могу сделать.
Pois, depois diz-me o que se passa ou se há alguma coisa que eu possa fazer.
Скажи мне, что он врет.
Diz-me que ele está a mentir.
Скажи мне, что сделала это, чтобы избавить меня от проблем.
Diz-me que fizeste aquilo para me livrares de sarilhos.
Да. Тогда, пожалуйста, просто скажи мне, что вы сделали.
- Então, por favor... diz-me o que me fizeste.
- Тогда скажи мне, что произошло.
- Então diz-me o que aconteceu.
Скажи мне, что такого смешного?
Diz-me, o que tem tanta graça?
- и ты поговоришь с ней вместо меня. - Нет. Просто скажи ей, что мне вовсе не стоит увольняться и переезжать в Канаду, но не говори, что я так думаю.
Diz-lhe que não devia reformar-me e mudar-me, só não digas que penso isso.
— Скажи мне, что это не было великолепно.
- Diz-me que não era espantoso.
Что бы это ни было, чёрт, скажи мне, Томми!
O que quer que tu faças não é nenhum maldito passatempo. Diz-me a verdade, Tommy.
Прошу, скажи мне, что это не ты.
Por favor diz-me que não foste tu.
Скажи Аманде, что мне жаль.
Diz à Amanda que lamento.
Теперь скажи мне, что это ничего не значит для нас.
Agora diz-me que isto não tem a ver connosco.
Престон : Пожалуйста, пап. Скажи мне, что делать.
Por favor, pai, diz-me o que fazer, eu não sei.
Скажи мне, что это не имеет ничего общего с розыском картель, который подсадил тебя на героин.
Diz-me que isto não é sobre estares a caçar um Cartel, que te viciou em heroína.
Скажи мне, что ты закончила предложение для "Франклин Курьер".
Diz-me que acabaste a proposta para o Franklin Courier.
Если ты сделал что-то, тогда скажи мне сейчас. и мы поразмыслим об этом вместе.
Então, se fizeste alguma coisa... diz-me agora para resolvermos juntos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]