Скажу вам честно Çeviri Portekizce
19 parallel translation
Скажу вам честно, господин судья, сейчас рассказы о нюрнбергских процессах уже не выгорят.
Vou falar com franqueza, Juiz. De momento, não escreverei nada sobre os Julgamentos de Nuremberg.
Скажу вам честно. Никакого Тимми О'Тула не существует.
Pronto, eu confesso, não existe nenhum Timmy O'Toole.
Мисс Макбил, мы будем соблюдать судебный порядок, но я скажу вам честно.
- Não devias estar no tribunal? - Eu não sei como hei-de defender este caso.
Скажу вам честно - от работы я тоже особого удовольствия не получаю.
Para ser franco, também não estou satisfeito com o meu trabalho.
Мистер Дэйли, скажу вам честно : Я работаю в агентстве 43 года но впервые вижу такое резюме, как у вас.
Sr. Daley, digo-lhe francamente que, em 43 anos nesta agência... nunca vi um currículum como o seu.
Что ж, капитан. Я скажу вам честно...
Bem, uma coisa lhe garanto.
Когда я работал с вами в поле, братья Диасы, скажу вам честно, это был день самого тяжёлого труда в моей жизни.
Quando fui ao campo naquele dia com os Díaz... irei ser honesto... foi o pior dia de trabalho de toda a minha vida.
Послушайте, м-р Сиелани, я скажу вам честно.
Sr. Cielani, vou ser franco.
Скажу вам честно, я...
Meu, tenho que te dizer. Eu...
Сэр, скажу вам честно...
Bem...
Честно, честно вам скажу : если вы не будете есть плоть сына человеческого и пить его кровь, моя жизнь не будет в вас.
Na verdade vos digo... se não comerem a carne do filho do Homem e não beberem o seu sangue... não terão vida.
Я вам честно скажу. Кое-что из их еды мне нравится.
Tenho de ser honesto convosco, até gosto de alguma comida deles.
Очень красиво. Миссис Поз, я вам честно скажу.
Mrs. Paulson, tenho de lhe dizer.
Не буду вам врать, скажу честно.
Não vou mentir. Tenho que ser honesta.
Честно вам скажу, Брук. Даже и подумать не мог, что буду так счастлив.
Para dizer a verdade, Brooke, estou feliz de um modo que não achei que fosse possível para mim.
Послушайте, я не знаю, как и почему вы связаны с мистером Хокинсом. Но я даю вам возможность отстраниться от его проблем, пока вы не впутались в дело, в которое, честно вам скажу, впутываться не стоит.
Não sei qual é a sua ligação ao Sr. Hawkins, nem porquê, mas vou dar-lhe uma oportunidade de se libertar deste apuro, antes que se envolva numa coisa em que, sinceramente, não se quererá envolver.
Вы цените истину, так что я честно Вам скажу.
Você dá valor à verdade, portanto vou ser verdadeira.
Что касается признания вины Берни, честно вам скажу.
No que diz respeito à condenação do Bernie deixo-vos isto.
Я вам скажу честно.
Tenho que honesto.
скажу вам вот что 22
скажу вам 137
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
скажу вам 137
честно говоря 4444
честное слово 1099
честно 3965
честность 194
честному 378
честно признаться 19
честности 20
честно сказать 111
честной 18
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
честное пионерское 21
честно скажу 39
скажу 1144
скажу по секрету 27
скажу тебе так 19
скажу я вам 174
скажу сразу 20
скажу тебе 255
скажу тебе честно 35
скажу тебе правду 28
скажу так 84
скажу тебе по секрету 18
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу так 84
скажу тебе по секрету 18
скажу лишь 29
скажу прямо 94
скажут 115
скажу честно 138
скажу одно 22
скажу тебе одно 16
скажу больше 31
скажу тебе прямо 21
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу вот что 33
скажу тебе кое 48
скажу иначе 20
скажу я тебе 77
скажу я 29
скажу ему 75
скажу что 27
скажу ей 33
скажу откровенно 34
скажу вот что 33