Стараемся Çeviri Portekizce
496 parallel translation
Потерпите, посмотрим что можно сделать. Мы стараемся что-нибудь подыскать.
Um pouco de paciência e encontraremos a melhor solução para todos.
Мы стараемся, мистер Спок. Очень.
Estamos a esforçar-nos!
Мы стараемся ограничивать контакты с внешним миром.
Temos de limitar contactos do exterior.
Ну, мы стараемся быть практичнее.
Somos práticos.
Мы стараемся.
- Tentamos.
Да. Мы, англичане, стараемся во всём следовать правилам.
Os ingleses gostam de manter a formalidade.
Мы стараемся.
Bem tentamos.
В рамках исследования этого существа, проводимого Мэй, мы стараемся вновь отыскать связь между эротической стимуляцией и эрекцией.
Como parte do estudo da May sobre esta criatura, vamos tentar encontrar mais uma vez a ligaçäo entre estimulaçäo erótica e erecçäo.
Мы стараемся держаться вместе, одной семьей.
Temos estado a tentar manter a família unida.
Мы стараемся делать максимум.
Estamos a tentar até ao máximo.
Стараемся изо всех сил.
Tentamos fazer o nosso melhor.
Доктор, мы стараемся понять и простить.
E falamos agora nessa pistola.
Мама и я просто стараемся обдумать это.
Eu e a tua mãe estamos a tentar perceber o significado disto.
- Это мы и стараемся выяснить.
- Vamos tentar saber.
- Мы... мы стараемся.
- Es... estamos a tentar, senhor.
Помимо всей этой кучи дерьма, мы в этой стране стараемся защищать права индивидуумов.
Sobre este filho da mãe,... neste país, protegemos os direitos do indivíduo.
Стараемся, как можем.
Fazemos o melhor que podemos.
Мы очень стараемся понять... почему ты так упорно нас игнорируешь и ни во что не ставишь.
Estamos a fazer o possível para compreender porque insistes em desafiar-nos.
Мы стараемся взять как можно больше от детства.
Vamos tentar tirar o maior partido dos nossos anos de infância.
Мы стараемся объяснить ему некоторые вещи, так что давай не будем здесь играть хоть немного.
Não vamos confundi-lo, mas sim facilitar as coisas, pára com as piadas.
Стараемся, чтобы оно достигло вкусовых клеток, спрятанных далеко на задней части языка. И помним, что глотать пока нельзя.
E fazemos com que chegue às pequenas papilas que estão mesmo no fundo da nossa língua, sempre sem engolir.
Мы защищаем правительственные коммуникации... Стараемся взломать чужие коды.
Protegemos comunicações governamentais e deciframos os códigos dos outros.
Мир слишком быстро меняется, и мы стараемся угнаться за ним.
O mundo mudou radicalmente e andamos todos a correr para o acompanhar.
Мы и так стараемся сделать все побыстрее, сэр.
Estamos a trabalhar o mais depressa que conseguimos.
При всем уважении, в Швеции мы стараемся поддерживать цивилизованный характер, и сосредоточиться не на праздниках, а на серьезных, традиционных мероприятиях.
Com todo o respeito, na Suécia tentamos manter uma patina de civilização e concentrar as actividades festivas em ocasiões sérias e tradicionais.
Мы стараемся создать здесь семейную атмосферу. Атмосферу доверия и понимания.
O nosso objectivo é desenvolver um ambiente familiar assente na confiança e compreensão.
Стараемся.
Estamos a verificar.
Для того и стараемся. Точно?
- E não é para isso que cá andamos?
Мы не стараемся разрушить рай, господин президент.
Não procuramos destruir o paraíso, Sr. Presidente.
Мы стараемся его спасти.
Procuramos salvá-lo.
Поэтому все мы так стараемся.
É por isso que estamos a trabalhar com tanto esmero.
Нет, мы стараемся избегать драк.
Não, faltámos às aulas para evitar lutar.
Мы стараемся улучшать себя и остальное человечество.
Trabalhamos para nos melhorarmos a nós e à humanidade.
Мы стараемся, майор, держитесь.
- Aguente mais um pouco.
- Мы стараемся изо всех сил.
- Chegaremos o mais rápido possível.
Мы просто стараемся вернуться на Землю, инспектор.
Só tentamos chegar à Terra, inspetor.
Мы стараемся это исправить.
Tentemos corrigi-lo agora.
Мы стараемся быть вежливыми, лучше примите наше предложение.
Recomendo-vos a que aceitem a nossa oferta.
Мы всегда стараемся избегать конфликтов, если это возможно.
Nós sempre tentamos evitar confrontos quando possível.
И стараемся этого не афишировать.
Ainda não contámos a ninguém.
- Мы стараемся.
- Estamos a fazer os possíveis.
Мы стараемся быть вежливыми!
Tentamos ser porreiros contigo.
Когда мы работаем над подобными лучаями, мы стараемся как можно меньше информировать окружающих.
Mas, muitas vezes, quando estamos a trabalhar numa coisa assim, preferimos manter o número de pessoas envolvidas pequeno.
Мы стараемся держать форму.
Tentamos cuidar de nós.
- Нет, я уверен, что мы все очень стараемся, вот только бьемся головой о стенку.
Estamos todos a dar o nosso melhor. Acho que chegámos a um impasse.
- Мы стараемся уберечь его от таких решений.
- Evitamos que tome decisões estéticas.
Мы стараемся их оставить здесь на 8 дней, чтобы они разобрались, что же с ними произошло.
Tentamos mantê-los por oito dias para podermos diagnosticar.
Видишь ли, это как раз то, чего мы стараемся избегать.
Vês, é precisamente isso que nós tentamos evitar.
Стараемся.
Faz-se o que se pode.
По крайней мере, мы стараемся, чтобы признать это.
Nós também.
Да, мы стараемся.
Bem, safamo-nos bem.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18