Старался Çeviri Portekizce
1,238 parallel translation
Думая о том дне у клиники, я вспоминаю, как старался заглянуть в глаза Лонетт, чтобы понять всё то, через что ей пришлось пройти, и как она старалась не смотреть в мои.
Voltando aquele dia, na clínica. Eu me lembro que tentei ver nos olhos de Lon se eu podia entender o que ela estava passando e porquê não me olhou nos olhos.
Раунд за раундом Фрэнки старался заклеивать рассечения.
Assalto após assalto, o Frankie tratava-me.
Я старался быть очень, очень добрым с тобой, а ты меня в грош не ставишь. Ты уволена.
Tenho tentado ser muito generoso contigo... e tu não me respeitas, por isso estás despedida, certo?
Я старался его контролировать.
Fiz os possíveis para o controlar.
-... как бы ты ни старался...
- Por muito que se tente...
- Знаешь, Кларк, ты зря старался.
- Só tinhas uma coisa para fazer. - Eu?
- Ты знаешь, что он старался спрятать?
Sabes o que ele está a tentar esconder?
Я старался удерживать моего отца подальше от тебя, но он одержим.
Tentei manter o meu pai afastado de ti, mas ele é obcecado.
- Потому, что я тебе ничего не сделал, я только старался помочь.
- Só tenho estado a tentar ajudar-te.
Я видела как ты ты старался, чтобы поскорее забраться на крышу.
Vi como lutaste para conseguir chegar ao telhado, hoje.
Думаю, я старался похвалить тебя.
- Estava a tentar elogiar-te.
Ну, ты старался.
Enfim, tentaste.
Он старался, но я был не готов.
Era fixe. - Mas eu não estava pronto.
Я старался.
Eu tentei.
Как ты знаешь, я очень старался.
Como sabes, eu tentei muitas vezes.
Я старался не глотать.
Mas evitei engoli-la.
Но Дензел старался изо всех сил, не так ли?
Mas Denzel estava empenhado em encontrar, não é?
Ведь ты так старался найти противоядие.
Não, depois de ter tido tanto trabalho para obter o antídoto.
По крайней мере, за деньги - Джек старался ради славы.
Pelo menos não com dinheiro. Para o Jack, a glória era o prémio.
Каждый коп знал,.. ... где находится ферма Рорков, и старался держаться от неё подальше.
Todos os homens da Polícia sabem onde é a quinta Roark, e que não devem chegar perto.
но я старался деликатно обходить этот вопрос.
Fui sempre muito evasivo quanto a essa questão.
Я старался уклоняться от этой темы, но она верила в то, во что хотела верить.
Fui sempre muito indirecto, mas não queria enganá-la, mas ela acreditava naquilo que lhe convinha.
Я старался избежать этого, но они занервничали.
Eu tentei escapar-me mas eles ficaram nervosos.
Я старался быть достойным этой миссии и донести его послание до каждого. Кем бы он ни был.
Eu tentei ser fiel à Sua confiança... e passar a Sua mensagem a todos, fossem eles quem fossem.
Но я старался бороться за правду с достоинством, и сообщать правду, хотя в этом случае меня заранее предупредили, что я привлеку к себе внимание сенатора Маккарти.
Mas tentei procurar a verdade com diligência e apresentá-la, apesar de, neste caso, ter sido avisado de antemão de que seria sujeito às atenções do senador McCarthy.
Я старался быть для вас настоящим вождем.
Eu tentei liderar-vos o melhor que sabia.
Чарли, я старался молчать как можно дольше.
Charlie, eu já não conseguia ficar calado.
Ему не уберечь вдову, как бы он не старался.
As protecções dele não a protegem.
Старался не отстать от тебя.
Estava apenas a tentar acompanhar-te.
Я просто старался быть хорошим парнем. Вот и все.
Só quis proceder bem, mais nada.
Ну. я старался.
Bem, você sabe, eu tente.
Доктор знал об этом уже давно, но... старался защитить меня.
O Doutor percebeu tudo há muito mas ele... tentou proteger-me.
Именно такие дешёвые трюки я и старался разоблачать.
É precisamente este tipo de ilusão barata que luto para desmascarar.
Я старался, Роза, но Гвинет уже была мертва.
Eu tentei, Rose, mas a Gwyneth já estava morta.
Я старался.
- Eu tento.
- Нет. Это была интрижка Я старался сохранить свой брак
Estava a tentar salvar o meu casamento.
Да ты и понятия не имеешь, как я старался защитить тебя.
Não fazes ideia de como te estou a proteger.
Я старался забыть это.
Tentei bloquear as lembranças.
- Я поступил бы так же, сын. Ты старался спасти свою мать
Felizmente agora ela está a salvo.
Старался присматривать за ним.
Estou a tentar.
Они с Мюнце несколько последних месяцев были в сговоре. Я просто старался избежать кровопролития.
Ele e o Müntze andaram a conspirar durante os últimos meses.
Я просто старался, чтобы меня не подстрелили.
Tudo o que fiz foi tentar não ser atingido.
Эд Крейнум старался отправить мяч по прямой в правое поле.
Ed Cranepul bateu uma bola ao fundo à direita, mas bateu na parede. Falhou por um triz.
Смешно, как я старался сделать тебя счастливой.
É cómico. Quando penso no quanto tentei fazer-te feliz.
Я старался.
Fiz tudo o que era possível.
Я очень старался.
Estou a esforçar-me imenso.
Я старался все устроить, но, как всегда, все испортил. Я уже не понимаю кто я.
Esforcei-me tanto para remediar tudo... para endireitar as coisas e, de cada vez, só pioro tudo.
Вот этим - скай-хуком. Я старался...
Tenho estado a praticar numa dessas coisas essas coisas de mandar pelo ar.
Я старался быть деликатным, но в итоге меня смешали с дерьмом.
Eu tenho sido o mais discreto possível em relação a isto, e tudo isto explodiu na minha cara.
И каждый раз, когда мне казалось, что я нащупал это препятствие, я старался расчленить его, откатить.
E, sempre que acho que identifiquei um obstáculo, Tento pô-lo de lado, afastá-lo.
Я так долго старался все делать правильно.
Tenho tentado corrigir as coisas, mas sinto-me tão desapoiado. Corrói-me por dentro.
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18