Стараюсь Çeviri Portekizce
2,644 parallel translation
Я стараюсь быть хорошим братом.
Nada disso é sobre a Debra.
Я просто стараюсь быть практичной.
Estou só a tentar ser prática.
Просто стараюсь сделать наши последние несколько дней в Майами особенными, понимаешь?
Estou a tentar que nos nossos últimos dias em Miami sejam especiais.
Я стараюсь это сохранить, но она заставляет меня все бросить.
- gritaria comigo.
Но ты знаешь, что я всегда стараюсь сделать все для каждого в этой семье.
Mas sabes que sempre tento fazer tudo por todos desta família.
Я стараюсь быть хорошей.
Estou a tentar portar-me bem.
И единственная причина тому, что вы ещё дышите, это потому что я очень сильно стараюсь не делать больше таких вещей.
E a única razão pela qual ainda está a respirar é porque me estou a controlar para não voltar a fazer isso novamente.
Я стараюсь держать глаза открытыми.
Digamos que trato de manter os olhos abertos.
Я стараюсь сделать это правильно.
Eu estou a tentar fazer isto bem.
Я правда стараюсь.
Eu estou mesmo a tentar fazer isto bem.
И я очень стараюсь не раскисать, но каждое утро можно считать чудом то, что я, вообще, встал с кровати.
E eu tento manter a calma mas, na maior parte das manhãs, é um milagre eu conseguir sair da cama, sequer.
Подумал, что здесь от меня будет больше пользы полиции. Стараюсь расшифровать его игру.
Pensei que poderia ser mais útil para a Polícia aqui, tentando descobrir o jogo dele.
Но я стараюсь также защитить всех остальных ребят.
Mas quero proteger o resto do teu pessoal, também.
Это.. я просто стараюсь искать плюсы.
Vou concentrar-me nisso.
Эй, я изо всех сил стараюсь.
Estou a fazer o meu melhor.
Я не стараюсь. Это происходит само собой.
Tento não parecer, mas é inevitável.
Да, стараюсь.
Tento.
Я стараюсь не загоняться на этом, но сегодня не получается.
Tento não pensar muito nisso, mas hoje foi difícil.
Я стараюсь вернуться по-тихому, без пыли и шума, но, если честно, я еще немного рассеяна, не все могу восстановить в памяти.
No banco de reserva. A tentar voltar sem, sabe, nenhuns transtornos, mas, na verdade, estou muito atrapalhada, desmemoriada.
Теперь это моя жизнь, Сара, я стараюсь изо всех сил.
- Sarah, esta é a minha vida agora e estou a fazer o melhor que posso.
Я стараюсь не строить ожидания.
Quase desisti de esperar.
Я просто стараюсь не думать об этом.
Estou a tentar não pensar nisso.
- Я стараюсь изо всех сил...
Então o quê? ! É o melhor que consigo fazer!
Я стараюсь как могу!
É o melhor que consigo fazer! Imbecil!
Все эти вещи выводят меня, и я стараюсь не думать об этом.
Tudo isto me assusta e tento não pensar em nada disto.
У меня Обсессивно-компульсивный диангоз, но я действительно стараюсь вылечиться.
Tive TOC, mas estou a trabalhar para me tratar.
Я стараюсь найти настоящего убийцу.
Estou a tentar encontrar o assassino verdadeiro.
Знаешь, я стараюсь всё забыть, но с тобой это сложновато.
Continuo a tentar seguir em frente, mas é um bocado difícil contigo.
Ради бога, я просто стараюсь защитить сестру.
- Por favor, só quero proteger a minha irmã.
Я просто стараюсь играть по-правилам.
Só tenho que fazer tudo bem.
- Стараюсь, но есть ограничение по скорости...
Mas há um limite de velocidade.
Я как раз стараюсь исправить ситуацию.
Estou a tentar resolver isso para ti, neste momento.
Я стараюсь, ясно?
Estou a tentar, está certo?
Я так стараюсь не пропустить судейство в такие моменты... не в моей компетенции, как видишь, но ты...
Tento não julgar nestas alturas, não me cabe a mim, percebes, mas...
Я стараюсь за тобой поспевать, ма.
Estou a tentar acompanhar-te, mãe.
Я стараюсь не нанимать наркоторговцев
Tento não contratar traficantes.
Стараюсь. Некоторые из них куда стервознее меня.
Estou a tentar, mas alguns são mais difíceis do que eu.
Но я стараюсь все исправить сейчас
Mas estou a tentar recompensar-te agora.
Слушай, я стараюсь все исправить между нами.
Estou a tentar consertar as coisas entre nós.
я стараюсь пон € ть, как это может отразитьс € на мне.
Estou a esforçar-me para perceber como isto me afeta.
В смысле, я стараюсь держаться.
Quer dizer, estou a tentar ter calma.
Стараюсь не светиться в окнах.
Não estou perto de nenhuma janela.
Я стараюсь изо всех сил, но этого не достаточно. Не достаточно...
Estou a fazer o melhor que posso, e não é o suficiente.
Я, блядь, стараюсь!
Estou a tentar!
Я стараюсь... так стараюсь быть хорошей.
Eu tento tanto ser boa.
Я стараюсь быть в курсе происходящего в этой области.
Tento ficar por dentro do que se passa na área.
Смотри, Эрл, мы снова надели наши фирменные футболки "Домашних кексов от Макс" Видишь эмблему? Ну, барышни, я стараюсь никогда не смотреть в район ваших грудей.
É terça-feira e tal como o Martin Luther King, eu tenho um sonho, hoje vais fazer o inventário.
Стараюсь.
Da melhor forma que posso.
Вы препятствуете лечению очень больной девочки, которой, не смотря на ваши беспочвенные обвинения, я стараюсь помочь.
Está a intrometer-se na terapia de uma rapariga muito doente que, contrariamente às suas acusações infundadas, eu tento ajudar.
Пожалуйста, помоги мне... Я пытаюсь... Я Я тут действительно стараюсь
Estou mesmo a tentar.
Я стараюсь.
- Estou a tentar.
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18