Старая история Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Старая история : Чем больше ты даешь, тем больше они хотят.
É sempre o mesmo, quanto mais se lhes dá, mais querem!
- Это старая история между Джо и мной. - Какая?
- O Joe e eu temos uma larga história.
Это старая история.
A velha história.
Ничего особенного. Старая история :
Apenas a velha história :
Есть старая история. Как рассказывали Апачи, человек скакал по Аризонской пустыне и случайно натолкнулся на грифа, сидящего на скале, которого называют гриф-индейка.
Existe uma velha história, onde os Apaches contavam, que... um homem, que atravessava o deserto, encontrou um abutre, do tipo que no Arizona chamam de peru falcão, sentado numa rocha.
"Нет, это все старая история".
"Só a rotina de sempre."
Это старая история, суть дела ясна.
A história é antiga e os registos falam por si.
Но там написано, что это очень старая история из ранней юности?
Então devem ter-lhe dito que isso são aguas passadas. Era jovem...
Он уже старая история.
Ele... é parte do passado.
Одна и та же старая история.
É sempre a mesma história.
Это старая история.
É uma velha história.
Это старая история, ходящая среди экипажей грузовозов.
É uma velha história contada entre tripulações de cargueiro.
Это - старая история, очень старая.
É uma história velha. Águas passadas.
Это старая история.
São coisas antigas.
Это старая история
- Isso não foi propriamente feito ontem.
Это старая история которя больше не имеет значения.
- E uma velha história. Uma velha história que já não deveria ter importância nenhuma.
Старая история! Он сам себя убил! Приводите сюда детей
Vai de férias, vai a casa, mas desaparece-me, já tenho chatices que cheguem sem precisar das tuas.
Самая старая история в мире.
É a história mais velha do mundo :
А, это старая история.
É a velha história.
Это старая история.
Isso é uma história antiga.
Это старая история... Потом моя жена умерла...
Mas a sua mulher é um caso raro.
Старая история, ее рассказывают на Пейсах.
Ah, a velha história da Pesach...
Старая история.
São águas passadas.
Это старая история, в любом случае.
- Já faz parte do passado.
Это все та же Старая история.
É a mesma velha história.
Как вам известно, это старая история - создавать сомнения о количестве запасов Среднего Востока, по сравнению с оглашенными.
Sabem esta é uma velha Historia, a de causar duvidas sobre o numero de Reservas no Médio Oriente ao contrário daquilo que é publicado.
Старая история, знаешь?
É a velha história.
- Старая история.
- Tivemos uma história.
Это старая история.
Vocês fizeram quem eu sou.
Да, я знаю, что те символы в пещере Кавачи - старая история, но я всё равно продолжал копать.
Olhe, sei que você disse que os símbolos das cavernas Kawatche são notícia velha, mas continuei pesquisando de qualquer jeito.
Это старая история
Isso é uma história antiga.
Все что я знаю - это та старая история, которую я тебе рассказывал.
Só conhecia a velha história de nos ter deixado por uma paciente.
Это старая история... но хорошая.
É velhinho... Mas bom.
Старая история, я слышал это уже сотню раз.
Ouvi-a centenas de vezes antes.
Эх, всё та же грусная старая история.
A triste história de sempre.
Я уверен, это случилось до того, как вы сошлись Это старая история.
É história antiga.
Старая история.
História antiga.
Старая история.
Casamento arranjado.
В простых археологических понятиях это очень, очень старая история.
Em simples termos arqueológicos, uma lenda muito, muito velha.
Это старая история
É uma história antiga.
О, это самая старая история в книге.
A história mais antiga do mundo.
Это старая история.
Muito madura.
Это старая история.
Isso são águas passadas.
Это старая избитая история про эдипов комплекс.
Por isso a esconde com a máscara. É hora de lhe dar medicação.
Хорошая история стоит больше чем старая труба.
Uma boa história vale mais do que um trompete velho.
Старая история.
É uma história antiga...
- Это старая история.
Fui eu que te pedi primeiro para dizer.
Старая незначительная история.
- Era de goma e eu tinha 8 anos.
Старая история.
Isso é passado.
Серьезно, посуди сама это старая и трагичная книжная история
Falando sério, você sabe, esse é o mais velho e trágico jogo do livro!
История, старая как мир,
É uma velha história.
история любви 20
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
история повторяется 39
история 488
история моей жизни 36
история о том 25
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся 57
старая песня 23
старая подруга 19
стараемся 38
старая ведьма 36
старая карга 33