English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Стараться

Стараться Çeviri Portekizce

741 parallel translation
Если будешь стараться, то из тебя получится очень хорошая актриса
Se der duro, poderá ser uma ótima atriz.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Esta vida é nova para mim, e desejo ter êxito... e fazer o Sr. De Winter feliz.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
E o que o leva a pensar que me arriscaria pelo Laszlo?
Я буду очень стараться.
Farei o meu melhor.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
Escolhi-te a ti para este lugar, e sei que és o mais indicado.
Спасибо, рад стараться.
Terei todo o prazer.
- Это бесполезно! - И все-таки мы должны стараться, так?
Mas, temos que continuar a tentar.
Ради меня стараться Не стоит.
Por mim, não tens de trabalhar.
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
A única diferença é que eu não teria tentado.
Стараться удержать ее бессмысленно.
Se tem que segurá-la, não é bom.
Отныне я буду больше стараться.
Tentarei melhorar daqui pra frente.
Потом Талькав стараться помогать вам.
Logo Thalcave tratar de os ajudar encontrá-los.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Джойс попытался, но надо стараться... Стараться сделать лучше.
Joyce tentou-o, mas deve ser possível...
Я должна стараться не сердится.
Não deves ficar nervosa.
- Я должен стараться изо всех сил.
- Tenho de ser o melhor que posso, percebe?
- Рад стараться, сержант.
- No que eu puder, Sargento.
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Não está escrito que um homem sensato deve realizar o seu sonho, segui-lo?
Если будешь стараться, сможешь быстро догнать остальных.
E se estudares e trabalhares bem, podes apanhar-nos à vontade.
Мне нужно стараться больше.
Tenho de me esforçar mais.
Мы уж так рады стараться.
Nós "está" fazendo o "melhó" que "pode".
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
A vossa avó e eu vamos viver nesta casa e ambas faremos o possível para que não vos falte nada.
Дэнни, ты должен стараться.
- Danny, tens de tentar!
Знаю, что я не смогу занять место Джоди, но я изо всех сил буду стараться.
Eu sei que nunca poderei assumir o lugar do jody... mas de certeza que vou tentar como o diabo.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
Devias ter cuidado de mim... em vez de me fazer perder de propósito por uns cobres.
Нет, я буду стараться. Спасибо. Спасибо большое.
Não, não, não, mal posso esperar.
Тебе стоило лучше стараться.
Devias ter-te esforçado mais.
Нужно вернуться к истокам жизни И стараться не замутить воду
É necessário regressar às bases fundamentais da vida, sem sujar a água.
Да... Я буду стараться.
Sim, vou tentar.
Рад стараться, сэр.
Vou trabalhar nisso, senhor.
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Mas... se não podem ter filhos, têm de continuar a tentar e ter esperança de que a ciência médica evolua, como eu e a Florence.
Рад стараться, месье.
Faço o melhor por vós, Senhor.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Faz o que puderes, mas eu vou esforçar-me por acabar contigo.
- Может быть, если я буду очень стараться.
Se me esforçar, talvez o meu nome lá figure.
- Я буду стараться, сэр.
Farei o possível.
Я буду стараться.
Vou fazer o melhor possível.
Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство в тот момент, когда оно возникает.
O que raio tem isso a ver com alguma coisa? Isso vai provar que ultrapassei o Joe só porque dormi com alguém?
- Нет, но я буду очень стараться.
- Não, mas vou tentar.
Я и дальше буду стараться для Вас
E vou continuar a trabalhar.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
O problema é que eu acho que não te estás a esforçar.
В этой профессии надо всегда стараться держаться на плаву.
Se queres durar no mundo do espectáculo tens de estar sempre fresco!
Вывод : никогда не стараться.
A lição é nunca tentem.
Продолжай стараться точно определить сингулярность.
Continua a tentar localizar a singularidade.
Ты не понимаешь. Я буду стараться.
Quero que faça amor comigo.
- Ну, продолжай стараться, дорогой.
- Continua a tentar.
Знаете, если такая красивая девушка хочет быть репортёром ей надо больше стараться. - Да.
Se quer ser repórter, talvez devesse informar-se melhor?
Мы будем стараться изо всех сил.
Faremos o nosso melhor.
Надо стараться.
Há que trabalhar.
Она будет стараться выжить.
Tenta sobreviver ;
Я тоже буду стараться.
Prometo que me vou esforçar enquanto estiveres longe.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]