Стараться Çeviri Portekizce
741 parallel translation
Если будешь стараться, то из тебя получится очень хорошая актриса
Se der duro, poderá ser uma ótima atriz.
Я не привыкла к такой обстановке. Я буду очень стараться, я хочу сделать мистера де Винтера счастливым.
Esta vida é nova para mim, e desejo ter êxito... e fazer o Sr. De Winter feliz.
С чего ты взял, что я буду стараться для него?
E o que o leva a pensar que me arriscaria pelo Laszlo?
Я буду очень стараться.
Farei o meu melhor.
Я лично выбрал тебя для этой работы, и я знаю, что ты будешь стараться.
Escolhi-te a ti para este lugar, e sei que és o mais indicado.
Спасибо, рад стараться.
Terei todo o prazer.
- Это бесполезно! - И все-таки мы должны стараться, так?
Mas, temos que continuar a tentar.
Ради меня стараться Не стоит.
Por mim, não tens de trabalhar.
Разница только в том, что я бы не стал стараться.
A única diferença é que eu não teria tentado.
Стараться удержать ее бессмысленно.
Se tem que segurá-la, não é bom.
Отныне я буду больше стараться.
Tentarei melhorar daqui pra frente.
Потом Талькав стараться помогать вам.
Logo Thalcave tratar de os ajudar encontrá-los.
Неужели ты полагаешь, что, если бы я не был абсолютно уверен в том, что говорю, я бы стал так стараться, чтобы вызволить из тюрьмы человека, который мне никогда не был другом?
Julgas que se não tivesse a certeza do que digo... tentava libertar um tipo que nunca foi meu amigo?
Джойс попытался, но надо стараться... Стараться сделать лучше.
Joyce tentou-o, mas deve ser possível...
Я должна стараться не сердится.
Não deves ficar nervosa.
- Я должен стараться изо всех сил.
- Tenho de ser o melhor que posso, percebe?
- Рад стараться, сержант.
- No que eu puder, Sargento.
Не зря говорится : мудрый будет стараться исполнить свой сон. Превратить его в явь.
Não está escrito que um homem sensato deve realizar o seu sonho, segui-lo?
Если будешь стараться, сможешь быстро догнать остальных.
E se estudares e trabalhares bem, podes apanhar-nos à vontade.
Мне нужно стараться больше.
Tenho de me esforçar mais.
Мы уж так рады стараться.
Nós "está" fazendo o "melhó" que "pode".
Бабушка тоже будет жить в этом доме. И мы обе будем стараться дать вам все, в чем вы нуждаетесь.
A vossa avó e eu vamos viver nesta casa e ambas faremos o possível para que não vos falte nada.
Дэнни, ты должен стараться.
- Danny, tens de tentar!
Знаю, что я не смогу занять место Джоди, но я изо всех сил буду стараться.
Eu sei que nunca poderei assumir o lugar do jody... mas de certeza que vou tentar como o diabo.
Ты должен был заботиться обо мне. А не стараться заработать денег побольше.
Devias ter cuidado de mim... em vez de me fazer perder de propósito por uns cobres.
Нет, я буду стараться. Спасибо. Спасибо большое.
Não, não, não, mal posso esperar.
Тебе стоило лучше стараться.
Devias ter-te esforçado mais.
Нужно вернуться к истокам жизни И стараться не замутить воду
É necessário regressar às bases fundamentais da vida, sem sujar a água.
Да... Я буду стараться.
Sim, vou tentar.
Рад стараться, сэр.
Vou trabalhar nisso, senhor.
Ну, значит... Если не получается завести ребенка, продолжайте стараться, и медицина поможет вам, как Флоранс и мне.
Mas... se não podem ter filhos, têm de continuar a tentar e ter esperança de que a ciência médica evolua, como eu e a Florence.
Рад стараться, месье.
Faço o melhor por vós, Senhor.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Faz o que puderes, mas eu vou esforçar-me por acabar contigo.
- Может быть, если я буду очень стараться.
Se me esforçar, talvez o meu nome lá figure.
- Я буду стараться, сэр.
Farei o possível.
Я буду стараться.
Vou fazer o melhor possível.
Гарри, надо как-то стараться не проявлять каждое чувство в тот момент, когда оно возникает.
O que raio tem isso a ver com alguma coisa? Isso vai provar que ultrapassei o Joe só porque dormi com alguém?
- Нет, но я буду очень стараться.
- Não, mas vou tentar.
Я и дальше буду стараться для Вас
E vou continuar a trabalhar.
Если ты так стремился к вершине, надо было стараться раньше.
E se tivesses de conseguir, já tinha sido há muito.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
O problema é que eu acho que não te estás a esforçar.
В этой профессии надо всегда стараться держаться на плаву.
Se queres durar no mundo do espectáculo tens de estar sempre fresco!
Вывод : никогда не стараться.
A lição é nunca tentem.
Продолжай стараться точно определить сингулярность.
Continua a tentar localizar a singularidade.
Ты не понимаешь. Я буду стараться.
Quero que faça amor comigo.
- Ну, продолжай стараться, дорогой.
- Continua a tentar.
Знаете, если такая красивая девушка хочет быть репортёром ей надо больше стараться. - Да.
Se quer ser repórter, talvez devesse informar-se melhor?
Мы будем стараться изо всех сил.
Faremos o nosso melhor.
Надо стараться.
Há que trabalhar.
Она будет стараться выжить.
Tenta sobreviver ;
Я тоже буду стараться.
Prometo que me vou esforçar enquanto estiveres longe.
стараюсь 273
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
старая сука 22
старайся лучше 29
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
старайся 57
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
старайся сильнее 18