Старайся Çeviri Portekizce
394 parallel translation
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Tenta não os provocar até eu voltar!
Я вам объясню, в чём дело. Не старайся.
Quer ouvir uma engraçada?
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Não os encorajes... a admirar-te.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Bem, se você bebeu para me falar sobre... a Srta. Alexander, nem comece.
Старайся помолиться.
Tente rezar.
Не старайся разгадать Марго.
- Nunca tentes passar a perna à Margo. - Noivo?
Даже не старайся меня обмануть.
Oh, não enganas ninguém.
- Даже не старайся, с меня хватит.
- Nem tentes, digo-te eu.
Не старайся, всё равно не пройдёт.
Desapareceu. Já tentei fazer isso. Ele demora para aprender.
Если увидишь его в салуне, когда он играет, старайся не смотреть ему в глаза.
Pode vê-lo jogar no salão, mas cuidado para não o olhar nos olhos.
Старайся не проявлять беспокойство. Улыбайся.
Está bem, não fiques nervosa.
- Не старайся. - Пошли на пиццу.
- Vamos comer uma pizza.
Старайся бить сквозь мяч.
Tentar sempre bater através da bola.
Старайся не слишком слюнить самый конец.
Tenta não molhar tanto a ponta.
Только старайся держать свой сладкий рот закрытым.
Só não esqueças de manter a tua doce boquinha calada!
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Se fui injusto contigo, Deus já me castigou. Por isso, não te esforces.
Сконцентрируйся. Старайся попадать ладонями в ладони.
Concentrem-se e batam nas mãos um do outro.
Так ты старайся Виндовс, старайся!
Agarra-te a isso, Windows.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Старайся жить нормально, как честный человек.
Tente viver como um homem normal e honesto.
Старайся невыделятся.
Ponha um olhar de mau.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Vá dando dicas sobre onde está, para que nos mantenhamos a par do seu paradeiro.
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
Deveria tentar ser mais positiva com a sua vida... ou vai acabar infeliz.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Faz o que puderes, mas eu vou esforçar-me por acabar contigo.
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
Não interajas com ninguém... e tenta não olhar para nada.
Старайся, детка.
Tu é que decides, querida.
Старайся.
Tente.
Старайся лучше.
Faz melhor!
Вот подсказка - старайся подставлять плечо.
Aqui está uma dica. Tenta apanhar uma no ombro.
Систему не победить, как не старайся.
Não podemos vencer o Sistema, mesmo quando pensamos que estamos certos.
Старайся ехать прямо. - Едь прямо.
Mantenha-o a direito.
Но ты особо не старайся, мы его будем кремировать.
Mas não te esforces muito com este. Vamos cremá-lo.
Поэтому старайся.
Então fá-lo bem.
Даже не старайся, правду не сотрешь!
Não tentes apagá-las! Eu escrevi essas palavras! Não te mexas!
Старайся изо всех сил, Форрест.
- Porta-te bem, Forrest.
Старайся не издавать ни единого звука.
- Tenta não fazer ruído.
тогда старайся сильнее
Tenta de novo.
Старайся сколотить состояние, Томас.
Preocupa-te apenas com a tua fortuna.
Старайся не волновать его.
Tens é de o animar.
Старайся вести себя потише, ок? Моя комната прямо под твоей.
O meu quarto fica por baixo.
Держи глаза и уши открытыми, следуй приказам и старайся ни во что не вмешиваться.
Manter os olhos e ouvidos abertos, seguir ordens e tentar não atrapalhar.
Не старайся так сильно, чувак.
Não te magoes, meu.
Не старайся.
Não vale a pena.
- Старайся не смотреть вниз. - Хорошо.
Não olhes para baixo.
Также старайся избегать таких слов, как "консенсус" и "предосудительный".
Também quererás evitar palavras como "disciplinado" e "indecente".
Старайся избегать таких слов.
Evita o uso das palavras M ou D.
Играй как только можешь. Старайся изо всех сил.
Toca o melhor que puderes, Kaspar.
Очень старайся.
Exagera!
Не старайся, дядя Пио.
Nada feito, tio Pio.
Давай, старайся.
Faz um esforço. Já falta pouco.
старайся обойтись без крови - пусть на тебя работают технологии.
Deixa a técnica trabalhar por ti.
старайся лучше 29
старайся сильнее 18
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старайся сильнее 18
стараюсь 273
стараться 18
старая сука 22
старая женщина 25
старая 155
старая школа 104
старался 36
старая дева 33
старая песня 23
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16
стараемся 38
старая подруга 19
старая ведьма 36
старая карга 33
старается 19
стараешься 18
стара 39
старая история 48
старайтесь 16