English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Старайся

Старайся Çeviri Portekizce

394 parallel translation
Старайся их не провоцировать, пока я не вернусь!
Tenta não os provocar até eu voltar!
Я вам объясню, в чём дело. Не старайся.
Quer ouvir uma engraçada?
И не старайся, чтобы они восхищались тобой.
Não os encorajes... a admirar-te.
Если ты напился, чтобы поговорить со мной о мисс Александер, то не старайся.
Bem, se você bebeu para me falar sobre... a Srta. Alexander, nem comece.
Старайся помолиться.
Tente rezar.
Не старайся разгадать Марго.
- Nunca tentes passar a perna à Margo. - Noivo?
Даже не старайся меня обмануть.
Oh, não enganas ninguém.
- Даже не старайся, с меня хватит.
- Nem tentes, digo-te eu.
Не старайся, всё равно не пройдёт.
Desapareceu. Já tentei fazer isso. Ele demora para aprender.
Если увидишь его в салуне, когда он играет, старайся не смотреть ему в глаза.
Pode vê-lo jogar no salão, mas cuidado para não o olhar nos olhos.
Старайся не проявлять беспокойство. Улыбайся.
Está bem, não fiques nervosa.
- Не старайся. - Пошли на пиццу.
- Vamos comer uma pizza.
Старайся бить сквозь мяч.
Tentar sempre bater através da bola.
Старайся не слишком слюнить самый конец.
Tenta não molhar tanto a ponta.
Только старайся держать свой сладкий рот закрытым.
Só não esqueças de manter a tua doce boquinha calada!
Если я в чем-то был виноват перед тобой, то Бог меня чже наказал, так что не старайся.
Se fui injusto contigo, Deus já me castigou. Por isso, não te esforces.
Сконцентрируйся. Старайся попадать ладонями в ладони.
Concentrem-se e batam nas mãos um do outro.
Так ты старайся Виндовс, старайся!
Agarra-te a isso, Windows.
Ну, а теперь, когда я наконец-то нашел тебе применение, не старайся отделаться от всего этого.
Por isso, agora que finalmente encontrei uma utilidade para ti, - não te tentes esquivar.
Старайся жить нормально, как честный человек.
Tente viver como um homem normal e honesto.
Старайся невыделятся.
Ponha um olhar de mau.
Старайся время от времени намекать, где ты находишься и куда перемещаешься, чтобы мы могли за тобой проследить, ок?
Vá dando dicas sobre onde está, para que nos mantenhamos a par do seu paradeiro.
Старайся быть более позитивной, - или будешь несчастной.
Deveria tentar ser mais positiva com a sua vida... ou vai acabar infeliz.
Ты старайся из за всех сил, но я буду также стараться тебе жизнь испортить.
Faz o que puderes, mas eu vou esforçar-me por acabar contigo.
Ничего не делай. Ни во что не ввязывайся... и старайся не смотреть по сторонам.
Não interajas com ninguém... e tenta não olhar para nada.
Старайся, детка.
Tu é que decides, querida.
Старайся.
Tente.
Старайся лучше.
Faz melhor!
Вот подсказка - старайся подставлять плечо.
Aqui está uma dica. Tenta apanhar uma no ombro.
Систему не победить, как не старайся.
Não podemos vencer o Sistema, mesmo quando pensamos que estamos certos.
Старайся ехать прямо. - Едь прямо.
Mantenha-o a direito.
Но ты особо не старайся, мы его будем кремировать.
Mas não te esforces muito com este. Vamos cremá-lo.
Поэтому старайся.
Então fá-lo bem.
Даже не старайся, правду не сотрешь!
Não tentes apagá-las! Eu escrevi essas palavras! Não te mexas!
Старайся изо всех сил, Форрест.
- Porta-te bem, Forrest.
Старайся не издавать ни единого звука.
- Tenta não fazer ruído.
тогда старайся сильнее
Tenta de novo.
Старайся сколотить состояние, Томас.
Preocupa-te apenas com a tua fortuna.
Старайся не волновать его.
Tens é de o animar.
Старайся вести себя потише, ок? Моя комната прямо под твоей.
O meu quarto fica por baixo.
Держи глаза и уши открытыми, следуй приказам и старайся ни во что не вмешиваться.
Manter os olhos e ouvidos abertos, seguir ordens e tentar não atrapalhar.
Не старайся так сильно, чувак.
Não te magoes, meu.
Не старайся.
Não vale a pena.
- Старайся не смотреть вниз. - Хорошо.
Não olhes para baixo.
Также старайся избегать таких слов, как "консенсус" и "предосудительный".
Também quererás evitar palavras como "disciplinado" e "indecente".
Старайся избегать таких слов.
Evita o uso das palavras M ou D.
Играй как только можешь. Старайся изо всех сил.
Toca o melhor que puderes, Kaspar.
Очень старайся.
Exagera!
Не старайся, дядя Пио.
Nada feito, tio Pio.
Давай, старайся.
Faz um esforço. Já falta pouco.
старайся обойтись без крови - пусть на тебя работают технологии.
Deixa a técnica trabalhar por ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]