English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Старая дева

Старая дева Çeviri Portekizce

49 parallel translation
Я школьная учительница, старая дева.
- É bom ser assim. Sou uma professora solteirona.
Учительница - да, но никак не старая дева.
Pode ser uma professora, mas nunca uma solteirona.
Старая дева.
Solteirona.
Ты никогда не найдешь мужчину, старая дева.
Em primeiro lugar, não é por eu ter nascido 12 minutos antes de ti que te autorizo a chamar-me velha!
- Ты прям как старая дева.
- Ainda te tornas numa velha resmungona.
Так и есть. Безупречная старая дева, вероятно, по уши влюбленная в своего босса.
Uma daquelas velhotas solteironas, provavelmente apaixonada pelo patrão.
Та самая старая дева?
A solteirona velha.
Расслабься! Ну что ты как старая дева. Хочешь подняться сюда и сделать сам?
Quer vir aqui e fazer isso você mesmo?
Старая дева.
Uma solteirona.
Черствая старая дева.
Sua velha fedorenta.
Этим она успокаивает себя. Но мы то знаем, что она злющая старая дева.
Isso é o que ela diz, mas nós sabemos que ela é uma velha ressentida.
Эта твоя старая дева Цзя-Цзэнь, она будет с тобой всю жизнь, если ты не выдашь ее замуж!
Aquela tua velha moça, Jia-Jen, vai ficar contigo para a vida a menos que a cases fora!
Женщина же - старая дева.
Solteirão, tia.
- Старая дева.
- Leprosa.
Ты же не думаешь, что я - тридцатилетняя старая дева?
Que achas? Que sou uma virgem de 30 anos?
Ты - тридцатилетняя старая дева.
És uma virgem de 30 anos!
Я больше не старая дева... а неотразимая девушка настоящего бога любви... и я настолько хороша, что он решил провести... со мной все выходные напролет.
Não sou mais a trágica solteirona... mas a verdadeira namorada do comprovado deus do sexo tão compenetrado que me vai levar... num fim-de-semana de férias, "à séria".
В смысле, я знаю, чего хочу... но боюсь, это вряд ли когда-нибудь произойдет. Ну, и кто я теперь? Злобная морская старая дева.
Quer dizer, sei o que eu quero, mas não vai acontecer... então vou ser o que não quero :
Администрация - старая дева, она не любит, чтобы ее ставили "раком".
As altas patentes são como os velhos : não gostam que lhes apertem seus colhões.
Старая дева в процессе создания. Без ошибки.
Assim se faz uma solteirona.
- Неужели ты думаешь, что высохшая старая дева и жалкий сумасшедший калека могут меня обидеть?
Achaste mesmo que uma velha solteirona ressequida e um aleijado patético e demente conseguiam atingir-me?
Или одинокая старая дева.
- Ou uma solteirona que nunca casou.
Старая дева уже.
Solteirona, agora.
Старая дева!
Cala-te!
"Вот вредная старая дева".
"Ela não é uma velha solteirona e rabugenta?"
Может, Джен и выглядит как старая дева в бабушкиных труселях, но она знает самые злачные заведения в местных окраинах, которые я люблю называть "Дно Лондона"
A Jen pode parecer uma velha criada que guarda moedas no cu, mas ela conhece todos os caminhos desta velha cidade que eu gosto de Londinius.
К тому времени, когда они это понимают, Вы уже старая дева.
Se estamos à espera que se declarem, ficamos para tias.
Старая дева в окошке,
Há uma solteirona na janela.
Старая дева.
É solteirona, não é?
Ха. Вы сказали мэм, словно я какая-то старая дева.
Não precisa tratar-me por senhora como se eu fosse uma solteirona.
Вы ведь... старая дева, школьная учительница, как я понимаю?
Você é... solteira, professora, certo?
Я бесполезная старая дева, гожусь только для помощи, это моя роль, и старые девы встают к завтраку.
Sou uma solteirona inútil, que sou boa a ajudar, é esse o meu papel, e as solteironas levantam-se para tomar o pequeno-almoço.
Мартин, это была старая дева, вернувшаяся домой.
Martin, era a senhora, na mansão.
И кто теперь озлобленная старая дева?
Amarga e estéril, o tanas.
И я не хочу выглядеть как старая дева... или выйти замуж за дурака!
Não quero ficar solteirona... Ou casar com um idiota!
А я думал "Старая дева".
Eu teria dito Solteirona.
Ты бесплодная старая дева, так что тебе неоткуда это знать, но маленькие дети, занимают абсолютно всё твое время.
Você é uma solteirona estéril, então, não pode saber, mas os filhos pequenos tomam todo o seu tempo. Fale-me da primeira vez.
Я его старшая дочь, старая дева, которая никогда не была замужем.
Sou a filha mais velha que nunca se casou.
Тебя захомутает какая-нибудь прилежная старая дева или ведьма.
Preso por uma desejável solteirona, ou velha...
А я живу надеждой, как жалкая старая дева.
E eu vivo na esperança, como uma solteirona patética.
И вообще я старая дева.
Enfim, sou uma solteirona, não é?
Я старая дева. Аппетитная старая дева.
Sou uma solteirona, sou uma PFILF.
А теперь какая-то полоумная старая дева требует для женщин право голоса.
Agora algumas solteironas frustradas decidiram, que as mulheres deviam votar
Старая дева и ее кошки. Ходячий стереотип
Uma mulher solteira com gatos, parece um cliché!
Старая дева прихода.
Solteirona desta paróquia.
что она старая дева.
- Disseste que era uma solteirona.
Но она старая дева.
Mas ela é uma solteirona!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]