Странная вещь Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Самая странная вещь, которую ты когда-либо слышал - она выходит замуж.
Uma coisa estranhissima. Vai casar. Imagina alguém a casar com a Pearl?
- Доктор Чамли, произошла странная вещь...
- Dr. Chumley, a coisa mais louca que jamais...
Человеческое сердце - странная вещь.
O coração, é uma coisa estranha.
Странная вещь, она заплатила 700 $ наличными.
Agiu como tal. A única coisa estranha foi ela ter pago 700 dólares em notas.
Странная вещь, они делают такие хорошие фотоаппараты.
É estranho que façam máquinas fotográficas tão boas.
Вавилонская рыбка - это маленькая, желтая, пиявкообразная и, возможно, самая странная вещь во Вселенной.
'O Peixe de Babel é pequeno, amarelo, parece uma sanguessuga'e é, provavelmente, a coisa mais estranha no Universo.
- Это была очень странная вещь. - Почему?
- É estranhíssimo o que disseste.
Странная вещь Я не считаю себе молчаливой.
Curiosamente não me sinto como alguém que vive no silêncio.
- Вы меня не знаете но случилась очень странная вещь.
- Sim. Não me conhece, mas aconteceu uma coisa muito estranha.
Не так давно со мной произошла странная вещь :
Há pouco tempo, tive uma experiência muito estranha.
Я недавно размышлял о волосах есть одна странная вещь люди могут касаться волос других людей.
Um dia destes, estava a pensar no cabelo e como é estranho que as pessoas toquem no cabelo umas das outras.
И, странная вещь, мне всегда казалось что вы тоже будете там.
E é uma coisa estranha porque sempre tive a sensação que você ia estar lá.
Я собирался позвонить и сказать, что зайду, но случилась очень странная вещь.
Era para ter ligado antes de vir, mas aconteceu algo estranho.
Странная вещь.
É muito estranho.
Очень странная вещь только что случилась с Пэм Мэйси.
Aconteceu a coisa mais estranha com a Pam Macy.
И странная вещь, я был единственным, кого это сильно торкнуло.
E o mais esquesito foi que eu era o único que estava intrigado com aquilo.
Но произошла странная вещь : когда его оставили, у него было две руки, а после спасения осталась одна.
Mas o mais estranho foi, que quando foi abandonado tinha duas mãos, mas ao ser resgatado só tinha uma.
Странная вещь.
Tenho de te contar uma coisa estranha.
Метеоритный дождь, землетрясения, та странная вещь с солнцем.
Chuva de meteoritos, terramotos, aquela coisa estranha com o sol.
Действительно, странная вещь случилась с мной сегодня.
Na verdade, aconteceu-me hoje uma coisa engraçada.
Странная вещь случается, когда мы умираем.
Acontece uma coisa estranha, quando morremos.
Странная вещь, все этоо не правильно.
- O estranho, e que nada bate certo.
Странная вещь, с рогами.
Uma cena esquisita com chifres.
В Нью-Йорке рождество, и как всегда, вместе с сезоном, наступает время ярмарки школ Констанс Биллард и Сент Джуд, где единственная странная вещь - вещи, пожертвованные для продажи.
É Natal em Nova Iorque, e juntamente com a época, vem o bazar dos colégios Constance Billard e St. Jude's, onde as únicas coisas bizarras são as peças doadas para venda.
Ну, случилась странная вещь.
Foi uma coisa muito esquisita.
Сегодня днем со мной случилась одна очень странная вещь..
Esta tarde, aconteceu-me uma coisa muito estranha! ...
Странная вещь, я действительно чувствую какую то привязанность к этой допотопной обезьяне.
É a coisa mais estranha! Na verdade, sinto afeição por estes macacos idiotas.
Знаете, спермацет еще не самая странная вещь в помаде.
Sabes, espermacete não é a coisa mais estranha encontrada num batom.
Вам пригодится эта странная вещь, мисс Белл?
Podemos usar essa coisa peluda, menina Sininho?
Нет, это странная вещь, про которую я говорил.
Não, não. Isto é a coisa estranha de que falei.
- Но любовь, как когда-то "Эверли Бразерс" мудро отметили, странная вещь.
- Mas o amor é, como disseram os Everly Brothers, estranho.
Странная вещь. Угол съёмки и декорации никогда не менялись.
A coisa mais estranha sobre estas fotografias é que o ângulo da câmara e o fundo nunca mudam.
Странная вещь- - хотя прибыль моего бизнеса свыше ста, победа в кости приносит куда больше удовольствия.
O mais estranho é que mesmo os meus lucros terem centuplicado nos meus negócios, uma vitória no dominó é uma satisfação ainda mais suprema.
Это самая милая и странная вещь, которую я слышала.
Essa foi a coisa mais doce que eu já ouvi.
- Доктор Рамсден, тут ещё такая странная вещь.
- Dr.ª Ramsden, aconteceu outra coisa estranha.
Но действительно странная вещь -... случилось с Дениэлом сегодня на работе. - Он стал женщиной как его брат?
Mas há uma coisa estranha que aconteceu com o Daniel hoje no trabalho.
Еще одна странная вещь... судмедэксперты исследовали эти фото и чертежи на наличие следов химических веществ, и обнаружили несколько частиц, характерных для почвы из провинции Кунар в Афганистане.
Outra coisa estranha... o laboratório procurou vestígios químicos nas cópias heliográficas e nas fotos, e encontraram partículas de matéria específicas do solo da província de Kunar, no Afeganistão.
Тут странная вещь...
- Isso é que é estranho.
Какая странная вещь.
Aconteceu a coisa mais estranha.
Сердце странная вещь.
O coração é engraçado.
Знаете, иногда случается странная вещь. Когда все на меня смотрят...
Alguma coisa estranha acontece, quando toda gente está a olhar para mim...
Это не самая странная вещь, которую ты когда-нибудь слышала?
Não é a coisa mais estranha que já ouviste?
эй, способ поймать лицом, Макколл! Я не знаю что это было какбудто у мня было все время в мире чтобы поймать мяч и это не единственная странная вещь я могу... слышать вещи, которые не следует слышать
Boa intercepção com a cara, McCall! Não sei o que se passou. Parecia que eu tinha todo o tempo do mundo para apanhar a bola.
Странная вещь...
Estranho...
Странная это вещь, память.
É uma coisa com piada, a memória...
Странная вещь случилась за обедом.
Que simpática. Não, a entoação foi outra.
Например есть такой продукт - "Олестра", очень странная вещь.
Olestra? O que é isso?
Это самая странная и непонятная вещь, которая когда-либо случалась! Ребята!
Isto é, de longe, a coisa mais improvável que já aconteceu.
Послушай, Нина, случилась странная вещь.
- A Lottie apresentou-me a conta.
Но странная, необъяснимая вещь произошла, Норбит.
Mas qualquer coisa mística e estranha se passa com o Norbit.
Коммерция - вещь плохая, злая, странная... упитанная.
A arte é boa. O comercialismo é mau, malvado, estranho... gordo.
вещь 191
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странное имя 38
странность 16
странно как 63
страница 287
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странным 78
странное ощущение 42
странный парень 43
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странным 78