Странной Çeviri Portekizce
12,532 parallel translation
Да, Япония такая страна. Религия христиан, та что вы привезли, уже стала странной вещью. Она изменилась.
Sim, o Japão é esse tipo de país, a religião cristã que vocês trouxeram, converteu-se numa coisa estranha, ela mudou.
потому что он вёл себя очень странно, когда я в последний раз его видела.
porque agia de modo muito estranho a última vez que o vi.
О, Аврора, это так странно - провести вечность вместе.
Aurora, é tão estranho termos passado uma eternidade juntos.
Странно!
Que estranho.
видеть его с ними всеми, это.. это довольно странно.
Mas observá-lo e ver como se integra com todos eles é muito estranho.
Это было странно.
Aquilo foi um pouco estranho.
Странно.
Estranho.
Да, очень странно.
Sim, isso é muito estranho.
Странно наверное думать, что ты изменяешь мне с ним.
Deve ser esquisito sentir que me estás a trair com ele.
Просто всё стало так странно.
- Sim, eu sei. Mas é que... as coisas tem estado estranhas.
Это странно, но они говорят такое иногда случается.
É uma loucura, mas dizem que, às vezes, acontece.
Как-то странно выглядит твоя физиономия.
Sabes, passa-se alguma coisa com a tua cara.
- Да, это странно?
- Sim, é estranho?
Вы не думаете, что это выглядит немного странно?
Não acha que isto é algo estranho?
Должно быть, странно чувствовать, будто изменяешь мне с ним.
Eles são com o Carter. Deve ser muito estranho sentir que me estás a trair com ele.
Ох, как ни странно, Точка исчезновения находится в самом конце времени.
Bom, estranha o suficiente, pois o Ponto de Desaparecimento está mesmo no final do Tempo.
— Это странно.
- Isso é peculiar.
— Странно или плохо?
- Peculiar ou mau?
Не могу представить, как же странно держать себя самого в детстве.
Que estranho imaginar segurar a versão infantil de nós próprios.
Это должно быть странно видеть себя со стороны, каким ты был.
Deve ser estranho para ti ver-te a ti próprio como eras.
Странно, для преступника.
Isso é estranho para um criminoso.
Как ни странно, кажется, что тебе некуда идти, только вверх.
Ironicamente, parece que só poderás ir lá para cima.
Это... странно.
Isto é... Estranho.
Это странно.
Isso é loucura.
Ты выешь себя странно.
Estás a ser esquisito.
Да, со всем этим ботоксом странно, что она может жевать.
Sim, bom, com todo aquele Botox, surpreende-me que ela ainda consiga mastigar.
- Это не то, что бы странно ( игра слов : бизар с англ. - странный ).
- Não é assim tão estranho.
Но если она увидит, что мы ведём себя странно, то всё пойдёт насмарку.
Mas, se ele nos vir a agir de forma estranha, vai estragar tudo.
- Как-то странно, что у нас посторонний в доме.
- É um pouco estranho ter um desconhecido cá em casa.
Да, я знаю, что не обязан, но как-то странно не говорит это.
Sei que não tenho de dizer "por favor" e "obrigado", mas é estranho não o fazer.
Но что странно... когда я думал, что всё кончено и я умираю,
Mas, é engraçado... Quando pensei que estava acabado, a morrer... surgiu-me esta recordação.
Но ваше лицо мне совершенно незнакомо. Как странно. У меня отличная память на лица.
Sim, e no entanto não me lembro da sua cara, o que tem piada, porque costumo ser boa com caras, técnicamente falando.
Это странно - желание трахнуть туфли.
Porque é estranho eu querer foder sapatos.
Это не странно для меня, но у нее возникнет отвращение.
Para mim não é estranho, mas ela pode sentir-se enojada.
Ого, звучит странно, если говоришь так о матери, но она была очень сексуальна.
É estranho dizer isto sobre uma mãe, mas a minha mãe era muito sexual.
Это было бы слишком странно.
Isso seria demasiado estranho.
Ну, просто, горе может странно влиять на людей.
Por vezes, o luto faz coisas estranhas às pessoas.
- Не настолько же странно.
Não tão estranhas.
Все очень странно.
É tudo muito estranho.
Да нет, просто странно, что Патти нет рядом.
É estranho sem a Patty por aqui.
С тех пор как ты завел речь об этом, он... Он вел себя странно со мной сегодня утром, но это не- - Все нормально.
Bem, já que falas nisso, ele foi estranho comigo hoje de manhã, mas estou na boa.
- Как странно.
Interessante.
- Странно, что Секретная служба...
- Estou surpreendido por os Serviços...
Странно как люди, которые совсем не близки вдруг неожиданно становятся близкими.
É estranho, a forma de como as pessoas não estão juntas e depois, de repente, já estão.
Я бы назвал это совпадением, но учитывая, насколько маленький это город, было бы более странно, если бы я тебя не увидел.
Diria que era coincidência, mas, dado o tamanho minúsculo desta vila, seria estranho não ver-te.
- Это так странно.
- Isto é tão estranho.
Это очень странно.
- Isso é tão estranho.
Ты ведёшь себя странно целый день.
Estás estranho o dia todo.
[ЖЕН ] Да, но... [ ЖЕН] странно было бы, если б в жизни ничего не менялось.
seria uma vida estranha se não mudasse.
- Странно...
Estranho...
Он ведет себя странно с тех пор, как вернулся с Земли-2.
Está estranho desde que voltou da Terra 2.
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
страну 24
странное 88
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странно как 63
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странице 42
странное место 30
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странная штука 91
странице 42
странное место 30
страницу 31
странная вещь 42
странным 78