Счастлива Çeviri Portekizce
3,443 parallel translation
Он делает это, просто чтобы я не была счастлива.
Só está a fazer isto para eu não ser feliz.
Я так счастлива.
Estou tão feliz!
Я счастлива. Нам давно уже нужен отдых.
Estou contente porque precisamos mesmo de descansar um pouco.
Я так счастлива, что мой муж вернулся ко мне.
E estou tão feliz por ter recuperado o meu marido!
Надеюсь, ты будешь очень счастлива, Молли Хупер.
Espero que sejas muito feliz, Molly Hooper.
Я была счастлива.
Eu era feliz.
И знаешь, когда он загрузил эту резус-обезьяну, я была действительно счастлива за него.
E sabe, quando fez a transferência das memórias do macaco, fiquei contente por ele.
Я счастлива, как последняя дура.
Estou tão louca e estupidamente feliz.
Я счастлива. Счастливые люди поют.
As pessoas felizes cantam.
А с чего ты счастлива?
Estás feliz porquê?
Когда девушка грустна, они говорят, что она сердита. А когда она слишком счастлива, они говорят, что она сходит с ума.
Quando uma rapariga está triste, dizem que amua e quando está muito feliz dizem que é louca.
Я хочу, чтобы ты была счастлива...
- Só quero que sejas feliz.
"Я хочу, чтобы ты была счастлива!"
- Só quero que sejas feliz!
За весь наш брак я не была так счастлива, как за последние три месяца.
Fui mais feliz nos últimos três meses do que em qualquer dia do nosso casamento
Я радовался, когда она была счастлива.
Se ele estava feliz, eu estava feliz.
Даже не могу сказать, как я счастлива.
'Não te consigo dizer o quão estou contente.
Но начну с того, как сильно я люблю тебя... и как я счастлива, что ты рядом со мной.
Mas posso começar com o quanto de amo.. e como estou contente por estares comigo.
- Как я счастлива...
- Como estou contente..
Да. Я счастлива, что он тебе понравится.
Sim, ainda bem que gostaste.
Счастлива познакомиться с вами.
É um prazer conhecê-lo.
Я счастлива.
Estou feliz.
Ты всё твердишь про ненастоящее, но я счастлива.
Continuas a dizer : "Não é real, não é real", mas eu estou feliz.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Eu só quero fazê-la feliz.
Я была счастлива встретиться с тобой.
Prazer em conhecer-te.
Я счастлива что встретила тебя, Аарон.
Estou feliz por ter-te conhecido, Aaron.
Знаешь, моя мама так счастлива с тех пор как ты здесь.
A minha mãe anda felicíssima desde que chegou.
Ну, полагаю если бы она очнулась и поняла как счастлива она была бы со мной, насколько больше веселья у неё было бы в жизни, как сильно я любил бы её.
Imagino que se ela acordasse e se apercebesse de como seria mais feliz comigo, de como a vida dela seria mais divertida, de como a amo...
Она счастлива потому, что видит, что для него все начинается, а грустит, потому что знает, что все уже закончилось.
Feliz pois vê que para ele é o começo. E triste, pois sabe que tudo já acabou.
Эй, ночь вдали от детей и пикантная история... Счастлива купить.
Uma noite longe das crianças e uma boa história... pago com gosto.
Ты счастлива?
És feliz?
Ты счастлива?
Estás feliz?
По крайней мере, я хочу, чтобы ты была счастлива за меня.
Pelo menos, eu quero que fiques feliz por mim.
Видите, как она тут счастлива?
Ela estava muito feliz.
Я так счастлива, что вы сможете испытать это вместе.
Fico muito feliz por poderem partilhar isto.
Счастлива за тебя.
Estou feliz. Não ficarei louco.
Я была бы счастлива заменить твой приз.
Teria muito gosto em substituir o vosso prémio.
Этим утром я была так счастлива.
Estava tão feliz esta manhã.
- Да, если бы её Генри был жив, она была бы счастлива.
Bem... Se o Henry dela estivesse vivo... Ela seria amada e feliz.
Когда боги наконец позволили ей быть с лордом Бейлишем, она была так счастлива.
Quando os deuses finalmente lhe permitiram ficar com o senhor Baelish, ela ficou tão feliz.
Я хочу верить, что она счастлива.
Quero acreditar que ela está feliz.
Мама счастлива, доктор Дрын остался один.
A mãe dele está feliz, o Dr. Danado está fora de cena.
Ведь он так счастлив, что в его жизни появился ты. А когда счастлив он — счастлива я.
Ele está tão feliz por te voltar a ter e vê-lo assim feliz deixa-me feliz.
Любая женщина, которую вы полюбите, будет счастлива.
Qualquer mulher teria muita sorte em ser amada por si.
Лишь бы ты была счастлива, мать.
Desde que estejas feliz, mãe.
Ты счастлива.
Pareces estar feliz.
Однажды я помог пожилой леди найти её пропавшую кошку. Но она даже наполовину не была так счастлива, как ты.
Uma vez, ajudei uma velhinha a encontrar o gato e acho que não estava tão feliz.
Ты дожна быть счастлива за меня.
- Devias ficar feliz por mim.
Если эти люди увидят меня, то поймут, что я на самом деле не счастлива, и тогда они будут обсуждать тебя.
Se aquelas pessoas me virem, saberão que não estou verdadeiramente feliz, e, depois, vão de ti.
Почему ты не счастлива?
Porque é que não estás feliz?
Просто... я хочу, чтобы ты была счастлива.
Só quero que sejas feliz.
И что она счастлива.
E que está feliz.
счастливая жизнь 18
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливая семья 54
счастливая 87
счастливая случайность 22
счастье 428
счастья вам 25
счастливого пути 480
счастливого нового года 85
счастливого рождества 837
счастливо оставаться 121
счастливого дня 22
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливой пасхи 42
счастья 55
счастливый конец 57
счастливчик 411
счастлив 325
счастливый день 42
счастливый человек 18
счастливого хэллоуина 71
счастливых праздников 44
счастливый 88
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57
счастливый случай 19
счастливые дни 34
счастливой 72
счастливый час 23
счастливо 987
счастливы 133
счастливым 46
счастливые 36
счастливого 57