English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ С ] / Счастливая жизнь

Счастливая жизнь Çeviri Portekizce

63 parallel translation
Вуди и так будет твоим, и счастливая жизнь в придачу.
Vais ficar com o Woody e vão viver felizes para sempre. Disso não há dúvida!
Сьюзан моя дочь, ее ждет прекрасная счастливая жизнь!
A Susan é minha filha. Tem à sua frente uma vida maravilhosa.
"У нас такая счастливая жизнь, Рэй"
" Temos uma vida tão feliz, Ray.
Мы с Ндугу хотим, чтобы вы знали, что он получает все ваши письма. Он надеется, что вас ждут счастливая жизнь впереди и здоровье.
Ndugu e eu queríamos que soubesse que recebemos todas as suas cartas e espera que tenha muita saúde e que seja feliz.
Значит, либо счастливая жизнь с Сарой, либо 50 ночей с незнакомками.
Ou um casamento feliz com a Sarah ou 50 quecas esporádicas.
Кто разделяет мнение, что наша более счастливая жизнь становится все ужаснее?
Concordam que a nossa tal vida feliz e unida mais parece bera e merdosa?
У тебя была счастливая жизнь до сегодняшнего дня?
Tiveste uma vida feliz até agora?
Но если я не сдам матеметику, прощай, хорошая работа и счастливая жизнь в тяжёлом труде, сам так говоришь.
Se chumbo a matemática, não arranjo um bom emprego... e uma vida feliz cheia de trabalho, como dizes sempre.
Его ждала счастливая жизнь в уютной тихой психиатрической лечебнице.
Nada de prisão para ele, apenas um final feliz... numa quieta, ensolarada e tranquila instituição psiquiátrica.
- Счастливая жизнь.
Bela vida.
Я хочу, чтобы мои внуки были докторами и архитекторами. Чтобы у них была счастливая жизнь.
Gostava que os meus netos fossem doutores e arquitectos, para terem uma vida feliz.
Та богатая, счастливая жизнь, которую ты с таким трудом подарила ей, просто попрощайся с ней.
Aquela vida rica e contente que tanto trabalhaste para lhe dar, podes dizer-lhe adeus.
Реальность намного интереснее, чем долгая и счастливая жизнь.
A realidade... é muito mais interessante do que viver feliz para sempre.
я уверен, у твоего сына была длинная и счастливая жизнь, и это логично.
Estou certo que o seu filho terá uma vida longa e feliz, mas ele tem razão.
С ним её ждёт счастливая жизнь.
Ela vai ter uma boa vida com ele.
Ну, если забыть, что вы по-прежнему хотите секса с другими мужиками, а он разорил семью. Ваших деток ждёт счастливая жизнь.
Tirando você a querer ter sexo com outros tipos, e ele a falir a vossa família, acho que os vossos filhos têm demasiada liberdade.
Надеюсь, у вас будет длинная и счастливая жизнь.
Desejo-lhe uma vida longa e feliz juntos.
Надеюсь у вас будет долгая и счастливая жизнь.
Desejo-lhe uma vida longa e feliz juntos.
Нас еще ждет долгая и счастливая жизнь.
E penso viver uma vida longa e feliz.
Счастливый год. Счастливая жизнь.
O meu ano de sorte, a minha vida de sorte.
Вернётся ваша дружба. Вас ждёт счастливая жизнь.
A tua amizade também voltará... a tua vida vai ser bonita
Единственное, что для меня важно, чтобы у тебя была счастливая жизнь... за нас обоих.
O que me importa agora é que sejas feliz... Por ambos.
гулять с собакой, косить траву на газоне - простая и счастливая жизнь.
Passear com o cão, cortar a relva, ter uma vida simples.
Что касается меня, счастливая жена-счастливая жизнь
E para mim, esposa feliz é uma família feliz.
Нет, все что я вижу, это моя нечувствительность... и долгая счастливая жизнь для тебя, хорошо?
Vejo apenas a minha própria insensibilidade. E uma vida longa e feliz para ti, certo?
Запомни, счастливая жена - счастливая жизнь.
Lembra-te... Mulher feliz, vida feliz.
"Счастливая жена — счастливая жизнь".
"mulher feliz, vida feliz."
Но в Лондоне, счастливая жизнь может слишком дорого обойтись.
Mas em Londres, uma vida feliz pode, muitas vezes, ser perigosa.
У вас впереди долгая счастливая жизнь.
Ainda tens muitos anos de felicidade pela frente.
- Знаешь, по-моему, нашего сына ждёт счастливая жизнь.
Sabes, acho que o nosso filho vai ter uma vida maravilhosa.
Чтобы у неё была счастливая жизнь, чтобы уже закончилась эта история.
Uma boa vida e o fim desta história.
— Счастливая жена — счастливая жизнь.
Esposa feliz, vida feliz.
Нас ждала счастливая жизнь.
Uma vida, à espera de ser vivida.
А у меня была счастливая жизнь.
Tive uma vida muito feliz.
У тебя счастливая жизнь?
Tens uma vida feliz?
Что ж... Вас ждет очень долгая и счастливая жизнь.
Bem... uma vida longa e feliz te aguarda.
Барбара, счастливая семейная жизнь не терпит подозрений.
Não poderás ter uma vida conjugal feliz, se fores sempre desconfiada.
Счастливая семейная жизнь.
Problemas matrimoniais? "
Либо это поможет, либо счастливая загробная жизнь, да?
Ou faço isto ou vou para o céu, não?
Простая, счастливая жизнь, никаких решений, ответственности.
Levam uma vida simples e alegre.
И пусть у вас будет долгая и счастливая совместная жизнь.
Que tenham uma vida longa e feliz juntos.
Чтобы у вас была счастливая, полноценная жизнь.
Que tenhas uma vida feliz e saudável.
Где та счастливая телочка, что проведет жизнь с этим великолепнеишим самцом?
Uma fêmea sortuda irá passar a vida com este rico espécimen de macho.
Хотя девиз той, что предшествовала вам на троне, был "Самая счастливая", я не сомневаюсь, что именно вы воплотите в жизнь этот образ.
Apesar da actuação da senhora que vos precedeu no trono ter sido a mais feliz, não tenho qualquer dúvida que sereis vós mesma que ireis concretizar esse mote.
И жизнь у меня очень счастливая
E tem sido uma vida tão feliz.
И я надеюсь, что у тебя будет длинная и счастливая семейная жизнь.
E desejo-vos uma vida de casados longa e feliz.
Это счастливая ночь для тебя, потому что только что мы спасли твою жизнь.
É a tua noite de sorte, pois acabámos de salvar a tua vida.
А ваша жизнь счастливая и гармоничная?
- Acha-se feliz e equilibrado?
Я надеюсь, что жизнь Юхани более счастливая, чем у Стэна.
Espero que a vida do Juhani seja mais feliz do que a do Stan.
Я видел их совместную жизнь, и она счастливая
Vi a sua vida juntos, e é feliz.
Я знаю, прошли годы... Но я надеюсь, что жизнь, ради которой она сбежала, счастливая
Sei que já se passaram anos, mas espero que a vida para a qual fugiu, seja uma vida feliz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]