Тебе станет лучше Çeviri Portekizce
265 parallel translation
Надеюсь, утром тебе станет лучше.
Espero encontrar-te melhor pela manhã.
Тебе станет лучше.
Vais ficar boa.
Тебе станет лучше.
Vais sentir-te melhor.
Тебе станет лучше.
Vai fazer-lhe bem.
Вы сможете забеременеть уже через несколько месяцев. Как только тебе станет лучше.
Quando estiveres melhor.
На, поешь. Тебе станет лучше.
Come disto, vais sentir-te melhor.
Поспи немного, тебе станет лучше..
Durma um pouco. Vai-se sentir melhor.
Это не загадка. И если ты понял это... Если ты понял, что это смешно, может тебе станет лучше.
Se percebesses a piada, talvez melhorasses.
Вот о чём я говорю. Только так тебе станет лучше.
É a isso que me refiro, pois só assim vais melhorar.
Тебе станет лучше.
Sentes-te melhor.
Он прав, тебе станет лучше.
- Depois de gasto, não tens de te preocupar.
- Я уверена, тебе станет лучше.
- Tenho certeza que lhe fará bem.
Выпей, тебе станет лучше.
Vais-te sentir muito melhor. - O que é isto?
Выпей это, тебе станет лучше.
Beba isso. Fará bem.
Мне кажется, что после сна тебе станет лучше.
Se dormires, sentir-te-ás melhor.
Тебе станет лучше.
Vou pôr-te boa, está bem?
Но... правда ли, тебе станет лучше, если я устрою это прослушивание для твоего друга?
Mas... ... sentir-te-ias mesmo melhor se o teu amigo prestasse audição?
Как только тебе станет лучше, начинай говорить.
Quando estiveres pronta, começa a falar.
Тебе станет лучше, когда ты вернешься к привычной жизни.
Vais sentir-te melhor assim que voltares à tua rotina.
А сюда мы отправимся, как только тебе станет лучше. Сан Франциско, Калифорния.
Aqui é onde nós vamos, assim que melhorares São Francisco, Califórnia.
- Тебе станет лучше.
- Sentir-te-ias melhor.
Я отправлю тебя в клинику, и тебе станет лучше.
Vamos pôr-te outra vez lá.
Он обещал, что тебе станет лучше.
Vai fazer-te ficar melhorar.
Если ты посмотришь на все моими глазами, то тебе станет лучше.
Se vires as coisas através dos meus olhos, vais fazer ainda melhor.
Да... сказал, чтобы ты заехал к нему как-нибудь в Вашингтон, когда тебе станет лучше.
Sim... ele disse para o visitares em Washington quando te sentires melhor.
Ну, вобщем, надеюсь тебе станет лучше.
Seja como for, espero que te sintas melhor.
Слышь, мы сейчас пересечемся с моей подругой Кимой, получим деньги... и тебе станет лучше.
Vamos ter com a minha garina Kima, recebemos, e tu vais ficar melhor.
Кровь давит на твоё сердце, как только мы уберём её, тебе станет лучше.
O sangue está a comprimir o seu coração, quando o retirarmos, vai ficar melhor.
Тебе станет лучше.
Tu vais melhorar.
Тебе станет лучше только если ты примешь эту таблетку.
A única forma de ficares melhor é se tomares este comprimido.
Надеюсь, тебе станет лучше.
As melhoras.
Сдай его. Тебе станет лучше.
Faça logo, vai sentir-se melhor.
Выпей, и тебе станет лучше.
Isto vai fazer-te sentir melhor.
Тебе станет лучше, и мы отправим тебя в больницу.
Vou tratar de ti e vou levar-te para o hospital.
Тебе нужно отдохнуть, и тебе снова станет лучше.
Agora vais repousar e ultrapassá-la.
Знаю, но доктор Бейкер сказал, что от этого тебе станет лучше.
Dói quando engulo.
Он может удалить гланды, но только когда инфекция пройдёт. Так что нет, пока тебе не станет лучше.
Talvez te opere, mas não enquanto estão infectadas.
У тебя проблема. Тебе не станет лучше, пока ты ее не признаешь.
Querido, tens um problema e não vai melhorar até que o admitas.
Если тебе интересно, кто станет лучшей актрисой, то тебе пора идти.
Tem que estar no seu lugar para o Óscar da Melhor Actriz.
Это твой любимый Као Шань Ча. Тебе станет лучше.
Bebe isso, pai.
Если после школы тебе не станет лучше, отвезём тебя к врачу.
Se ainda te sentires mal depois da escola, levamos-te ao médico.
Если тебе от этого станет лучше.
Se acha que isso o fará feliz.
Но так тебе станет еще лучше.
Mas vais sentir-te muito melhor.
Тебе станет гораздо лучше.
Sentir-te-ás muito melhor.
Тебе сразу станет лучше.
- O que está fazendo?
Если тебе, правда, кажется, что мне станет лучше, если я положу голову тебе на колени,
Se achas que colocar a minha cabeça no teu colo me vai pôr melhor...
Тебе сейчас лучше пойти в школу и если случится что-нибудь ещё или станет хуже, то позвони нам.
Tens é de ir para a escola e se acontecer mais alguma coisa ou piorar, telefonas.
Только когда тебе станет лучше.
Pelo menos há alguma vantagem em sermos uns refugiados solitários.
Я и машину им отдам, если тебе от этого станет лучше.
Podem ficar-se com meu caminhão se te faz sentir melhor.
Если я тебе скажу, ты не будешь потом надо мной смеяться, - когда мне станет лучше?
Posso dizer-te uma coisa e não a usas contra mim, quando me sentir melhor?
Слушай. Тебе скоро станет лучше.
Ouça... vais melhorar.
тебе станет легче 89
станет лучше 50
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
станет лучше 50
лучше и не скажешь 21
лучше 3515
лучше всех 120
лучше не бывает 383
лучше я 60
лучшее 798
лучше бы 46
лучше не надо 340
лучшего 36
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21
лучше некуда 71
лучше всего 111
лучше не стоит 71
лучше умереть 54
лучше ты 64
лучше тебе не знать 71
лучшее лекарство 37
лучше меня 43
лучшее решение 21