English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Теперь я не знаю

Теперь я не знаю Çeviri Portekizce

772 parallel translation
Но теперь я не знаю.
Mas agora não sei.
- Нет, ее мать оперировали вчера... так что теперь я не знаю когда она вернется.
- Não, operaram a mãe dela ontem... portanto agora não sei quando ela voltará.
И ежели бы вас не было тогда, да и теперь я не знаю, что было бы со мною.
Näo fosse o senhor, näo sei o que seria de mim, nem entäo, nem agora.
Ну, теперь я не знаю, в какую сторону идти.
Bem, agora não sei para que lados temos de ir.
Теперь я не знаю, ваше это ведомство или нет.
Desconheço se se trata ou não de uma área que lhe diga respeito.
Я даже не знаю, как мне теперь вас называть!
Não me ocorre nada bastante mau para te chamar.
Вот, почему, я теперь не знаю, что делать.
Por isso é que não sei o que fazer em relação a tudo isto.
Я знаю теперь... что Стелле никогда не будет хорошо, пока этот дом не вылечится.
Eu sei isto agora... Stella nunca estará bem até que esta casa esteja purificada.
Я знаю, что твоя семья благороднее моей. И теперь, когда у вас ничего не осталось, я не позволю тебе голодать.
Eu sei que a tua família é muito melhor que a minha e agora tu não tens nada.
Ваша статья заставила меня прийти сюда, но теперь, когда я здесь, Я не знаю -
Saber do seu artigo, incitou-me a vir aqui, mas, agora... já não sei.
Не уходите! Теперь, когда я знаю где вы живете, я хочу познакомиться с вашим домом.
Agora que sei onde mora, gostaria de acompanhá-la a casa.
Оглядываясь теперь назад, я не знаю, какие у нее тогда были причины, но она согласилась поехать со мной в Сиэтл.
Lembrando agora, eu realmente não sei quais eram suas razões, mas ela concordou em vir comigo para Seattle.
Теперь расскажите всё, что вы о ней знаете. Я ничего не знаю, кроме того, что её зовут не Адольфа.
- Sósei que nãose chamaAdolph!
Я поверила, что тогда произошел несчастный случай. Но теперь-то я знаю, что это не так.
Pensei que o primeiro fosse um acidente, agora sei que não foi.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Не знаю я теперь уже ничего!
Eu não sei nada.
Я даже не знаю, где она теперь живет.
Nem sei mais onde mora. Tenho uma foto....
Теперь слушай меня. Я знаю, что ты затеял, но у тебя ничего не выйдет.
Sei o que anda a tramar e não resultará.
Теперь я не знаю.
Era o Komarovsky!
Я не знаю, как теперь с тобой обходиться!
Não sei o que dizer!
Я знаю, что никогда уже я не буду так счастлива, как теперь
Jamais serei täo feliz como agora.
Кто накормит моих детей теперь, когда отец их бросил? К сожалению, моя воля не выкована из железа. Я знаю, что моя мягкость не раз подводила меня.
Infelizmente, meu querer... não é desapiedado como o de um tirano... e minha índole muitas vezes me foi prejudicial, eu sei.
Я теперь ничего не знаю.
Já não sei de mais nada.
А теперь мне придется вернуться домой и, глядя им в глаза, сказать, что я это сделал? Не знаю.
E agora tenho de ir para casa, tenho de beijá-los e olhá-los nos olhos e dizer-lhes que fiz isto?
Я знаю, женщинам так говорить не полагается, но мы же теперь эмансипированные.
A acusação teve um dia e peras.
Я всё испробовал, а теперь даже не знаю, что мне делать.
Já tentei de tudo. Estou pelos cabelos.
И теперь это, знаешь ли, выходит из под контроля и я не знаю что с этим делать.
E agora não estou a conseguir controlar e não sei o que fazer.
Впрочем, я теперь уже не знаю.
E, se cair em más mãos...
Раньше я думала, что Себастьян призван, но не хочет, а теперь не знаю.
Eu pensava que o Sebastian tinha e odiava, mas agora não sei.
Теперь я знаю, что ты отныне человек, а не человеческий детёныш.
"'Agora sei que sois um homem, e não um mero filhote.
Наверное, теперь ты и Соза что-то имеете на уме, о чём не знаю я.
Se calhar tu e o Sosa sabem alguma coisa que eu não sei.
Я даже не знаю, что мне теперь со всем этим делать!
Não posso acreditar!
Я не знаю, где я теперь
Não sei onde me encontro.
Я знаю только то, что потратил кучу времени, забивая гвозди по всему дому, чтобы был порядок, а теперь не могу найти эту чёртову футболку.
Só sei que tenho um trabalho do caralho para deixar este sítio arrumado, e agora não consigo encontrar a merda da minha t-shirt!
Знаю, но я не мог. Теперь слушай. Черино все время звонит.
Pergunta se o amo e eu digo que sim, e se me lembro, e digo que me lembro, mas eu já não consigo ouvir aquela voz, sabes?
Ну, тогда я этого не знал, а теперь знаю.
- Na altura não sabia, mas agora sim.
Я знаю этих ребят, они от меня теперь не отстанут.
Sempre que vir aqueles tipos, eles vão saber que podem vencer-me.
Теперь я даже не знаю, что сказать.
Agora não sei o que te dizer.
По крайней мере, теперь я знаю, как назвать его.
Bem, pelo menos sei que nome lhe devo dar.
Я не знаю куда они идут не знаю, что это значит, но теперь нам придется обойтись без Порчека.
Não sei para onde eles vão! Não sei o que isso significa, mas agora talvez tenhamos de fazer sem Porchek.
Теперь я знаю... чего... не знает ни один ангел.
Eu sei agora o que nenhum anjo sabe.
Ты знаешь, так странно, я так долго жил с желанием мести, что теперь, когда все кончено, я не знаю, чем заниматься остаток жизни.
Sabes, é muito estranho já estou no ramo de vinganças há tanto tempo que agora que acabou, não sei o que fazer com o resto da minha vida.
Теперь, я знаю, что не стоило слушать его, поскольку он всегда доводил меня... до такой яроскти, что хотелось схватить и разбить радио.
Sabia que não devia ouvi-lo porque... irritava-me tanto que queria partir o rádio.
Моя любимая доченька, я не знаю, какая ты теперь, когда читаешь это письмо...
A minha querida filha bebé Não sei como é que pareces quando leres esta carta
Теперь я знаю, что я люблю не только как писателя Пола Шелдона.
Agora sei que também amo o resto.
Теперь вы снова решили покопаться в прошлом, но я не знаю ваших намерений.
Agora você levanta a questão de novo, e eu não sei as suas intenções.
Но я не знал, как ее зовут, а теперь я знаю.
Mas na altura não sabia o nome dela e... mas agora sei.
Я чувствую, что теперь знаю больше, и я не хочу повторять свои ошибки.
Sinto que sei muito mais agora e que não quero cometer mais erros.
Вот теперь я знаю, что это был не он.
Agora sei que não é ele.
Раньше я не знал, зачем Бог привел меня на свет. Теперь знаю.
Agora percebo porque Deus me pôs no mundo.
Теперь я даже не знаю, чему верить.
Neste momento, não tenho a certeza do que sei.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]