Теперь я могу идти Çeviri Portekizce
57 parallel translation
Я все рассказал. Теперь я могу идти?
Então, agora posso ir?
- Теперь я могу идти?
- A porta é ali.
Теперь я могу идти?
Dás licença que saia?
Теперь я могу идти?
Posso ir-me embora, agora?
Теперь я могу идти?
Posso ir, agora?
О, значит теперь я могу идти?
Queres que me vá já embora?
Спасибо, что показывал мне путь, но теперь я могу идти сам.
Agradeço teres-me mostrado o caminho mas acho que consigo tratar das coisas daqui para a frente.
Теперь я могу идти?
Posso ir agora?
- Теперь я могу идти?
- Posso ir agora?
- Замечательно. Теперь я могу идти?
- Muito bom.
- Теперь я могу идти?
Sou livre de ir embora?
Теперь я могу идти? " Причал Hurricane Cove, стапель 237, час дня.
"Marina Hurricane Cove, cais 237, 13 : 00".
Теперь я могу идти?
Posso ir embora?
Теперь я могу идти?
- Já posso ir?
- Теперь я могу идти?
- Já posso ir?
Теперь я могу идти?
- Já posso ir, por favor?
Теперь я могу идти? Да.
- Posso ir agora?
Теперь я могу идти?
Então posso ir.
Привет. Шоу уродцев окончено. Теперь я могу идти?
O espectáculo de aberração acabou.
Могу я теперь идти?
Posso ir agora?
Теперь я могу идти?
Já posso ir?
Могу я теперь идти домой спать?
Posso voltar para a cama?
Теперь, когда у меня есть прививка, я могу идти куда угодно на корабле.
É sua decisão. Agora que me inoculou... posso ir a qualquer lugar da nave que deseje.
Могу я теперь идти?
Já posso ir, não?
Я теперь тоже могу идти?
Agora, também eu poder ir embora?
Я могу теперь идти, дядюшка?
Posso ir agora, tio?
Могу я теперь идти? у меня там маньяк со свежей пачкой сигарет
Anda aí um maníaco com um maço de cigarros novo, e é péssimo a fazer bluff.
Могу я теперь идти?
Posso sair?
Извините, я могу теперь идти?
Posso ir-me embora agora?
Я могу теперь идти?
Já posso ir?
Могу я теперь идти?
Agora posso ir?
Могу я теперь идти, господин премьер-министр?
Posso ir agora, por favor, 1º Ministro?
У меня теперь есть Мейсон, я могу идти гораздо быстрее.
Agora tenho a Mason, posso avançar mais depressa.
А теперь я должна идти и упрашивать кого-то, кого терпеть не могу, чтобы он пообедал с тем, кого терпеть не может он, так что, я наконец буду нравться тому, кто меня терпит.
Tenho que chamar alguém que não suporto para jantar com alguém que ele não suporta, para a pessoa que não me suporta começar a gostar de mim.
Могу я теперь идти?
Já posso ir?
- Могу я теперь идти?
- Posso ir agora?
А теперь, когда полностью посотрудничал с силами закона, я могу идти?
Agora que cooperei plenamente com os senhores agentes, já posso ir-me embora?
Так могу я теперь идти?
posso ir agora?
Теперь я могу идти? Никогда!
- Já posso ir?
А теперь могу я идти, пожалуйста?
Posso ir agora, por favor?
Могу ли я теперь идти?
Posso ir agora?
Ясно, теперь поняла. Я могу идти?
Certo, essas palavras fizeram sentido.
Я могу теперь идти?
Posso ir agora?
— Могу я теперь идти?
- Já posso ir?
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я думаю 83
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16