Теперь я точно знаю Çeviri Portekizce
56 parallel translation
Вот теперь я точно знаю, что ты пьян.
Agora sei que estás bêbado.
Но теперь я точно знаю, что... за всем этим стоит Барзини.
Mas, até hoje, não sabia que o traidor era o Barzini.
Теперь я точно знаю, зачем Эд звонил каждые полчаса!
Estás a mentir! Por isso o Ed tem telefonado.
Теперь я точно знаю...
Agora sei exactamente Quem eu sou
Вот теперь я точно знаю, что слышал что-то.
- OK, agora sei que ouvi alguma coisa.
Теперь я точно знаю, кем хочу быть.
Agora eu sei quem eu quero ser.
Теперь я точно знаю, кто он и чем болен.
Eu sei exactamente quem ele é e o que tem.
И теперь я точно знаю что люблю тебя, Карен.
Agora eu tenho a certeza que te amo, Karen.
Теперь я точно знаю, что беременна.
Tenho a certeza de que estou grávida.
Теперь я точно знаю, что у меня.
Sei o que tenho, sem qualquer margem para dúvidas.
Мамма миа! Теперь я точно знаю
Mamma mia Agora consigo entender
Потому что теперь я точно знаю,, что тебя поставим среднтм звеном.
Porque agora, já decidi, tu és a peça do meio!
- Теперь я точно знаю, что ты врешь.
- Agora sei que estás a mentir.
- Нет, я сделаю это. Теперь я точно знаю что я должна делать.
Então, sei exactamente o que vou fazer.
Теперь я точно знаю, как завершить мой комикс.
Agora sei exactamente como acabar o meu livro de BD.
Вот так я и думал... Был уверен, что вы так скажете, теперь я точно знаю.
Exactamente o que pensei que ia dizer, agora sei com certeza.
Если в этом есть хоть доля правды, то теперь я точно знаю, что я на правильном пути.
Se isso for verdade, então tenho a certeza que o caminho onde estou é o certo.
"Теперь я точно знаю, что он ответственен за надругательства над несколькими девушками," "которые словно попали под действие каких-то чар".
Agora sei que foi responsável por desonrar várias mulheres, que parecem ter ficado sob uma espécie de feitiço.
Ну, зато теперь я точно знаю, каково это быть замужем за Беном.
Isto finalmente responde à pergunta de como será estar casada com o Ben. O Jack...
Не переживай, теперь я точно знаю, что моя жизнь просто ужасна.
Mas não te preocupes, tenho a completa noção de que isso, tal como o resto da minha vida, é horrível.
Теперь я точно знаю, что я не умею водить.
Já deixei perfeitamente claro que não sei conduzir.
Хорошо, теперь я точно знаю, что хочу ударить тебя.
Agora sim quero muito bater-te. Tu sabes muito bem que todos os teus outros amigos fariam a mesma coisa no meu lugar. Pára, Nate.
Кажется, они повсюду Мм. Теперь я точно знаю
Eu sei, de facto, que alguns vigias da rede inglesa rondam a competência.
- Теперь я точно знаю - очень давно.
Demoraste muito tempo para tentar responder.
Теперь я точно знаю, зачем ты пошла защищать его.
Agora eu sei com certeza porque foste defendê-lo.
- Зато теперь я точно знаю, кто на чьей стороне.
Pelo menos não há ilusões de que lado estão.
Нет, теперь я точно знаю, какой я глупец, раз попался им на удочку
Sei quanto estúpido eu sou porque já fiz isso com pessoas.
Одно я теперь знаю точно. Никогда не следует заглядывать в витрины с женскими шляпками.
Uma coisa eu aprendi, nunca procure numa vitrina chapéus de mulher.
Теперь я это точно знаю.
" Agora tenho a certeza.
Я точно знаю, где мы. Теперь это моя работа.
Sei exactamente onde estamos.
- Виктор? Еще вчера я не была в этом уверена, но теперь знаю точно, что..... это Виктор с друзьями украли доски
Ontem não sabia bem, mas agora tenho a certeza, foram o Victor e os outros que roubaram as pranchas.
Это я теперь точно знаю.
É o que eu, agora, sei.
У меня больше шансов найти ее теперь, когда я точно знаю, где искать.
Tenho mais hipóteses de o encontrar, agora que sei exactamente onde procurar.
теперь, давай его сюда нет я знаю, что не очень в этом разбираюсь но я точно уверен, что сейчас как раз тот случай, когда надо делать то, что тот мужик скажет
- Dá-mo cá. - Não. Eu sei que sou novo nisto, mas tenho a certeza que é agora que eu faço o que ele diz.
Теперь я это точно знаю.
Sabes, eu sei isso, hoje.
И теперь я знаю точно! Я - гей!
Agora sei : sou homossexual.
Теперь я это точно знаю.
Agora sei disso.
Привет, Тед. Если ты смотришь эту кассету, а я точно знаю, что ты её выберешь, значит теперь ты владелец моей порнухи.
Se estás a ver este vídeo, é sinal que estás na posse da minha pornografia.
Теперь я точно знаю, каково это,
Obrigado por dizeres isso.
Но теперь, когда я точно знаю что они тут, считайте, что я их тоже нашел.
Mas agora que tenho a certeza que estão aqui, também os encontrei.
А я вышла за тебя замуж, потому что думала, что точно знаю, кто ты, а теперь я тебя даже не узнаю.
E eu casei contigo porque achava que sabia quem eras e agora nem te reconheço.
И я задумывался, но теперь знаю точно.
Eu costumava pensar, mas agora sei.
Я не знаю, что точно произошло, но была драка а потом они сковали её, а теперь её нет.
Não sei o que aconteceu ao certo, mas houve pancada e depois ataram-na e agora desapareceu.
Я и не знала, чем ты занимался до нашего знакомства, Джон и теперь ничего не знаю, но... ты точно знаешь, как не заскучать
Eu não sabia em que estava metido antes de nos conhecermos, John, ainda não sei agora, mas... com certeza sabe como deixar as coisas interessantes.
Теперь я точно это знаю.
Agora está a exibir-se.
Теперь я знаю, что я раньше всё портил, но я довольно точно уверен, сделает нас далекоидущими партнерами. Так что видимо... Мы будем очень часто видеться.
Sei que formei-me em abandonar as Universidades, mas tenha certeza que isso nos faz sócios, e pode crer que nos iremos encontrar com muita frequência.
Теперь я знаю это точно.
Agora, tenho certeza.
Насчёт двоих я точно знаю. А теперь их наверное три?
Dois que eu saiba, por agora, provavelmente, três?
Недавние события изменили моё мнение, и... теперь я точно знаю, что могу принести пользу.
E agora tenho a certeza que posso fazer a diferença!
Теперь, я точно знаю, что это не ты
Eu sei que não foste tu.
До отъезда я этого не понимал, а теперь знаю точно.
Se eu não sabia antes de ir, agora sei.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16