Только Çeviri Portekizce
194,182 parallel translation
Благодаря вам, я теперь знаю, как это происходит, но случилось это только потому, что эти люди, эти убийцы, живут неподалёку.
Graças a você, eu sei como isso está acontecendo, mas isso só está acontecendo porque essas pessoas, esses assassinos vivem nas proximidades.
Зная только, что Фарнсворт дал показания на слушании Чанквиста по УДО, почему ты думаешь, что он замешан?
Só porque Farnsworth testemunhou na audiência de condicional de Charnquist, O que faz você pensar que ele está envolvido?
Только что с ним разговаривал.
Eu acabei de falar com ele.
Чтоб вы знали, мы тут только подхалтуриваем.
Então você sabe, nós só trabalhamos à noite.
Отлично, тогда это только вопрос времени.
Isso é bom. Então é só uma questão de tempo.
И это только между нами.
Nós estamos a manter isto em segredo.
Ты... ты только вернулась, и я думаю...
É o teu primeiro dia - e eu acho que... - E é uma cirurgia grande, Pierce.
Мы вытащим ребёнка из матки, но только частично.
Vamos tirar o seu bebé do útero, mas apenas parcialmente.
Пирс только вернулась.
Este é o primeiro dia da Pierce.
Она только что потеряла мать.
Ela acabou de perder a mãe.
Нет, нет, только не карантин!
Não. Não! Quarentena, não!
Знаешь, без диагноза туберкулёз Кросса со временем стал бы только хуже.
Sabes, a tuberculose não diagnosticada do Cross iria piorar com o tempo.
- У неё только что умерла мама.
- A mãe dela acabou de morrer.
Только не кресло в конце салона, где не откидываются спинки...
Na verdade, menos no último assento que a cadeira não reclina...
Это ты только что пересела ко мне.
Tu é que arranjaste maneira de mudar para a minha fila.
А мы весь день с женихом только и делаем, что спорим.
Tudo o que o meu noivo e eu fizemos hoje foi discutir... sobre tudo.
Только не я.
Não eu.
Вы ведь только что разговаривали с пилотом?
Não estava a falar com o piloto ao telefone?
Отправились шестеро, вернулось только пятеро.
Éramos seis no avião, e apenas cinco voltaram.
А сейчас живы только трое.
E agora estão apenas três vivos.
Я посажу самолёт сразу, как только будет безопасно, не раньше.
Vou aterrar este avião no momento em que for seguro, não antes.
Но на моем брелке есть кусачки для ногтей, да и только.
Tenho um corta-unhas no meu porta-chaves, mas é só isso.
Он только выглядит спящим, но давление в его голове растёт, и если ничего не делать...
Ele parece estar apenas a dormir, mas a pressão está a aumentar na cabeça dele, e se não fizermos nada...
Я возьму только шприц.
vou desmontar isto.
Ты только что лечила мозговое кровотечение соломинкой для коктейля.
Trataste a hemorragia do cérebro daquele rapaz com uma palhinha.
Ладно, как только выпустим их, закрываем двери.
Assim que os pusermos lá fora, fecha a porta.
Как только мы поговорим.
Assim que me deixares falar.
Только что вставила свежие батарейки. Спасибо.
- Coloquei pilhas novas.
Только твоя машина ездит.
Tem o único carro que trabalha.
Я вернусь, как только смогу.
- Volto assim que puder.
И не только за это.
Não apenas por isto.
Только не бросайся с обрыва.
Por favor, não te atires dum penhasco.
Мне осталось только терпеть боль..
Só me resta a dor.
Он не умер от потери крови только потому, что арматура давит на стенки сосудов и не дает крови вытечь.
O que o impede de sangrar até à morte é a pressão que a barra está a exercer contra os vasos sanguíneos do fígado.
И для такого нужна стерильная среда. Все это есть только в операционной.
e preciso de um ambiente esterilizado e isso só no bloco operatório.
Тебе только 16. Ты не знаешь, кому...
- Tens 16 anos, não sabes quem...
Потому что как только ты поддаешься тьме, дальше сопротивляться ее зову почти невозможно.
Porque assim que nos damos à escuridão, é quase impossível resistir-lhe.
Нет, папа, ты сделаешь только хуже.
Não, papá, só vais piorar as coisas.
Вот только на город наложено противное защитное заклинаньице.
É que existe um feitiço de protecção que rodeia a cidade.
Есть только один способ, чтобы я сделал это.
Só existe uma forma de eu conseguir fazer isto.
Теперь говоришь только по существу.
Não tens direito a opinar.
Они знают, что это только вопрос времени, когда ты используешь кинжал против них.
Sabem que é uma questão de tempo até usares o punhal contra eles.
Потому, что только так я мог остановить его.
Porque era a única forma de não ser ele próprio a fazê-lo.
Сейчас только ты и я.
Somos só os dois.
Я только что оставил тебя у городской границы.
Tinhas ficado no limite da cidade.
Белые бабы только о злаках и говорят.
Porque é que as brancas falam sempre sobre isso?
Нам только картошку фри.
Só queremos batatas fritas!
Только я.
-... só eu.
Почему всё становится только хуже и хуже?
Por que só piora cada vez mais?
Что у нас еды осталось только на пару дней?
Que só temos comida para alguns dias?
Только хуже.
Só que pior.
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только ты и я 563
только ты 434
только не это 1058
только я 526
только мы втроем 17
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только не тогда 47
только не сейчас 306
только недолго 48
только не сегодня 174
только не говори маме 16
только немного 63
только не говори 896
только из 371
только не здесь 172
только и всего 526
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131
только не я 290
только потому 1164
только мы двое 37
только мы 277
только я и ты 38
только не знаю 57
только одно 171
только между нами 178
только не так 131