Только что произошло Çeviri Portekizce
375 parallel translation
И это только что произошло снова.
E aconteceu outra vez agora.
Убийца показывается мадам Маллоби, которая принимает его за Арлекина. А затем из ниши вытаскивается труп, создается таким образом впечатление, что убийство только что произошло.
Por fim, depois de fazer sinal á Sra. Mallaby antes da meia-noite, o última tarefa foi tirar o corpo do esconderijo, para dar a impressão de que o crime tinha acabado de ser cometido.
¬ ы не поверите, что тут только что произошло.
Não sabem o que acabou de me acontecer.
Только что произошло нечто интересное.
Aconteceu algo interessante...
Аманда, слушай, Я видел что только что произошло- -
Amanda, então, acabei de ver o que se passou, e eu...
Знаешь,.. я не понимаю, что здесь только что произошло,... но я прослежу, чтобы тебя за это выгнали из Бюро.
Bem, não sei o que se passou aqui, mas farei para que seja afastado do Bureau, por isto.
Я в прямом эфире из гостиницы Копли Плаза, нас информировали, что крупнейшее групповое убийство в истории Бостона только что произошло здесь.
Directo, desde o Hotel Copley Plaza, onde ocorreu o maior assassinato múltiplo da história de Boston.
Дженни и я расстаемся, это только что произошло, и мне немного...
A Jenny e eu vamos separar-nos, acaba de acontecer, e sinto-me um pouco...
- Что там только что произошло?
- Que foi aquilo ali dentro?
- Что только что произошло?
- O que aconteceu? - O Leo aceitou.
Какого черта только что произошло?
Que diabo acabou de acontecer?
Что только что произошло?
O que aconteceu?
Картер, что только что произошло?
O que acabou de acontecer, Carter?
Что только что произошло?
- O que aconteceu?
Ты хочешь выскочить за дверь отчаянно пытаясь забыть, что здесь только что произошло и готовый раскаяться в своей алчности.
Devias estar a correr porta fora, a tentar desesperadamente esquecer que isto aconteceu, pronto a penitenciares-te pela tua ganância.
Только что произошло нечто морское и удивительное.
Aconteceu algo náutico e fascinante.
Сэм? Что только что произошло?
Sam, o que aconteceu?
Парни, вы не поверите, что только что произошло с нами.
Vocês não vão acreditar no que nos aconteceu.
- Что только что произошло?
O que aconteceu?
Я не вполне уверен, что только что произошло.
Realmente não estou certo do que acaba de acontecer
Послушай Франкенштейн. В гонке остались только я, ты и Джо. Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
- Escuta Frankenstein só ficamos você, Joe e eu na caorrida e... quero que saibas que quem quer que ganhe e o que quer que suceda, estarei contente se ganhares tu,
Помните, у нас есть только их устный рассказ о том, что произошло дальше.
Lembrem-se que apenas temos as suas palavras para o que aconteceu a seguir.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Не знаю, что произошло там, наверху... только мне стало очень страшно.
E nunca o vi. - Tive tanto medo.
Уж не знаю, что такое произошло, да только не побег заключённых - точно.
Não sei o que se passa. Mas sei que não é uma fuga da chóldra.
Мы только поняли, что дело не только в химии, произошло и наше пробуждение.
O que sabemos é que ao se fecharem as janelas químicas... outro despertar aconteceu.
Это выглядит как..... Все хорошее, что только произошло в моей жизни, я боюсь все это потерять.
Parece que... sempre que há algo de bom na minha vida, tenho medo de o perder.
- Фрэнк? - Джейн. Я только хотел тебе сказать, что очень сожалею о том, что произошло вечером...
Jane, só te quero dizer que sinto muito pelo que sucedeu.
И только тогда ты поймёшь, что произошло.
Só então vais perceber o que se passou e porquê ".
Как только я тебя увидел, со мной что-то произошло.
Quando te vi pela primeira vez alguma coisa aconteceu comigo.
Однако надо прийти к выводу, что то, что случилось, произошло только с нами одними.
O que aconteceu, aconteceu connosco.
Потому что бабушка не знает, какой сейчас год и думает, что это произошло только-что.
A avó não sabe em que ano está e julga que acabou de acontecer.
Ты говорила мне снова и снова, что каждый носитель - только звено в цепи... и что жизнь симбионта... что бы ни произошло... должна продолжаться.
Disseste-me vezes sem conta que cada hospedeiro é só um elo numa corrente e que a vida do simbionte, aconteça o que acontecer, tem de continuar.
Только несколько человек, включая меня, знает, что произошло потом.
Somente umas poucas pessoas sabem o que aconteceu depois, incluindo eu.
Я только хотел сказать вам что я сожалею о том, что произошло.
Eu só queria dizer-lhe... que lamento imenso pelo o que aconteceu.
Возможно, только что я верю я действительно верю, что рано или поздно, что бы ни произошло у тебя все получится.
Excepto... que eu acredito... Eu acredito mesmo que mais tarde ou mais cedo, não importa o que aconteça... as coisas correm bem.
- Что, это не нормально для парня, хорошо относиться к другому парню только потому, что он был с ним в раздевалке, и там ничто не произошло? И я, кажется, просил тебя не давить на меня!
- Não é OK um tipo gostar de outro tipo, só porque estava no balneário com ele e não aconteceu nada?
Господи, только что узнала, что произошло!
Soube agora o que aconteceu.
Только это выглядит странно, что машина здесь, в то время как всё произошло там, на путях.
Eu só acho estranho o carro estar aqui, quando tudo aconteceu ali, na linha do comboio.
Без единого воспоминания, как это произошло и только с чувством что все почему-то улучшилось.
Sem recordação de como tudo aconteceu, sabendo apenas que, simplesmente, tudo melhorou.
Только когда узнала, что произошло.
Só quando vim cá fora e soube o que tinha acontecido.
Мы все только что услышали о том, что произошло.
Soubemos o que aconteceu.
Я понял только потом, что произошло в тот день
Percebi mais tarde o que é que tinha acontecido naquele dia.
Но в глубине души они понимают : что бы ни произошло, они могут рассчитывать только на самих себя.
Mas no fundo, eles sentem que o que quer que aconteça, estão por conta deles mesmos.
Это произошло только потому что я видел, как ты целуешься с Чарли.
Aquilo só aconteceu porque eu te vi a beijar a Charlie.
Я только скажу, что наше расставание произошло по причине фатальной необходимости.
Vamos dizer... que sofríamos de uma incompatibilidade fatal.
Я знаю, что ты винишь меня в том, что произошло с твоим отцом. Но это не только моя вина. Я хочу, чтобы ты понял.
Eu sei que me culpas pelo que aconteceu com o teu pai, mas... não é só culpa minha, e tens de perceber isso.
Кларк только что позвонил мне, и рассказал, что что-то произошло в больнице, и....
O Clark ligou-me sobre uma história no hospital, então...
- я не знаю, что между вами произошло, знаю только, что таким € его никогда не видел.
Não sei o que se passa entre vocês os dois. Só sei que nunca o vi assim.
Я только что говорила с Мэл, и... что то произошло.
Estava a falar com Mel, e... aconteceu algo.
Только что кое-что произошло.
Passou-se algo de estranho.
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что узнала 23
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что узнал 31
только что сказал 29
только что пришло 32
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20
только чтобы узнать 29
что произошло 7829
что произошло со мной 59
что произошло в 30
что произошло вчера 70
что произошло прошлой ночью 67
что произошло здесь 45
что произошло с нами 17
что произошло после 20