Только что узнал Çeviri Portekizce
419 parallel translation
Да, я только что узнал, что всё это ошибка.
Sim, acabei de saber que foi um mal-entendido.
А ты, моя милая доченька, слишком современна, если судить по тому, что я только что узнал.
E tu talvez sejas demasiado moderna, a julgar pelo que acabei de descobrir.
Я только что узнал отличную новость.
Ouvi a boa nova. Parabéns.
Я только что узнал, что Император окончательно распустил Сенат.
Soube que o Imperador dissolveu o Conselho permanentemente!
Я только что узнал.
Acabei de saber.
Я только что узнал о продаже Bluestar по-тихому.
Acabei de descobrir que estás a liquidar a Bluestar.
Это Чарли Бэббит. Мы определенно застряли в этом ящике без телевизора. Я только что узнал о дополнительной плате в десять тысяч долларов за каждую машину.
Aqui fechados sem televisão!
А я только что узнал, что мистер Голд - католик.
Bien, eu reparei que o Sr. Gold é católico.
Только что узнал о том, что вы сочиняете рекламные мелодии.
Estavamos a falar das vossas musiquinhas.
Я только что узнал, что я выдумка.
Acabo de descobrir que sou imaginário.
Теперь нам нужно навестить третьего кандидата, о котором я только что узнал.
Agora, temos de visitar um terceiro candidato... de quem apenas ouvi falar.
Я только что узнал, что донор и я полностью совместимы.
Acabo de saber que somos os dois perfeitamente compatíveis.
Я только что узнал.
Acabei de ouvir.
Командор Синклер, я только что узнал о последнем зверстве, совершенном Вашими людьми.
Comandante Sinclair, acabei de ser informado da última atrocidade cometida pelo seu povo.
Дорогая! Я только что узнал!
Querida, soube agora mesmo.
Я только что узнал, что наша колония на Айвор Прайм была разрушена.
Acabo de receber um relatório perturbador de Deep Space 5. A colónia de Ivor Prime foi destruída esta manhã.
Лондо, я только что узнал.
Londo, acabei de ouvir.
Я сам только что узнал.
Eu acabei de saber mesmo agora.
Я только что узнал, флот Доминиона достиг червоточины.
Soube que vem uma frota do Dominion pela fenda espacial.
Я скажу вам еще кое-что. Я только что узнал об этом доме.
Digo-vos uma coisa que acabo de aprender sobre esta casa.
Только что узнал, зачем меня пригласили.
Acabo de saber a razão por que fui convidado e imaginará como estou.
Я только что узнал, что сегодня днём... их мать получит все 3 телеграммы.
Acabo de saber que a mãe vai receber os três telegramas esta tarde.
Я только что узнал, что было решено прекратить поиски.
Acabei de saber que a busca foi cancelada. Sinto muito.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
Acabo de saber que o Hiroshi planeia estar numa conferência em Viena.
Я только что узнал что Хироши собирается посетить конференцию в Вене.
O Hiroshi tenciona assistir a uma conferência em Viena. Sei o hotel onde ele vai ficar.
Он сказал мне, что он только что узнал что его фаворит защитник, Рикки Фридман, кто, как случилось, был его лучшим другом, - был с его женой.
Disse que tinha acabado de descobrir que o apanhador preferido, o Ricky Friedman, que é também o melhor amigo dele, esteve com a mulher dele.
А я только что узнал, что могу спать с открытыми глазами.
E eu vi que consigo dormir de olhos abertos.
Я еду. Еду обратно в Нью-Йорк... Если бы только можно было исправить все те разрушения, что случились с момента, как я узнал Вас...
Vou voltar nem que seja para concertar o mal que você causou.
Я только что узнал.
Fui agora informado.
Я узнал, что только вы можете рассказать нам об этом месте.
"Segundo parece, ninguém mais que você pode falar sobre este lugar".
Я узнал, что Док Холидэй и его девушка только что приехали в отель.
Ah. Estava ocupadíssimo a saber que o Dr. Holliday e a amiga... acabaram de entrar no Dodge House.
Только теперь Пьер узнал не умом, а всем существом своим, жизнью, что человек сотворен для счастья.
Só agora Pierre compreendeu, näo com a mente, mas com todo o seu ser, que o homem foi criado para ser feliz.
Что бы мог законно украсть у тебя землю, как только узнал, что там есть золото.
Para poder roubar legalmente o teu terreno. Lá existe ouro.
Я не говорю только о капитане Кристофере, но, предположим, беспринципный человек узнал бы что-то из будущего человечества.
Não me refiro especificamente ao Capitão Christopher, mas suponhamos que alguém mal intencionado obtenha certos conhecimentos do futuro.
Вся работа насмарку, а куча денег нам только улыбнулась. И все потому, что какой-то рейнджер тебя узнал.
Todo o trabalho e uma pilha de dinheiro por água abaixo, só porque um ranger te reconheceu.
Всё это было очень похоже на "венчание втихомолку", но только через несколько лет я узнал, что там в действительности произошло.
Parecia tudo muito clandestino, mas só anos mais tarde soube toda a história.
Разве это не захватывающе? - Я только что узнал ужасные новости.
Não tenho boas notícias.
Как только я узнал про твоего отца, я понял, что ты придешь сюда.
Quando soube do teu pai, pensei que viesses aqui.
Простите, мистер Пуаро. Но как только я узнал, что в отеле остановился известный детектив, мне сразу захотелось с ним встретиться.
- Perdoe-me, Sr. Poirot, mas quando soube que este famoso detective estava no hotel, tive de conhecê-lo.
Один из репортеров узнал, что только одна лодка фактически выжила в шторм.
Soubemos há pouco que apenas um barco camaroeiro sobreviveu à tempestade.
Он стал на твоём пути, как только узнал что тебе чихать на него.
Ele ter-te-ia estourado... quando descobrisse que te estás a lixar para ela.
Вот я только что тебя узнал.
Quer dizer, acabei de te conhecer.
Ну, я знал, но что означает быть евреем, я узнал только в Аушвице. - А за что тебя арестовали?
Sim, eu... eu sabia, mas... o que significava ser um Judeu, só aprendi em Auschwitz.
Я узнал, что у каждого из нас есть выбор, даже если мы об этом не знаем и этот выбор имеет последствия не только для нас самих, но и других людей.
Eu aprendi que todos temos escolhas, mesmo quando não as reconhecemos... e que essas escolhas têm consequências... não são para nós, mas para os outros também.
Нет, он узнал только что.
- Não, acabou de saber.
Гарольд, я только недавно узнал, что не было никакой анонимной записки.
Harold, fiquei a saber que nunca houve bilhete algum.
И только годы спустя я узнал, что этот бедный придурок возвращался домой и каждый раз засыпал в слезах.
Só anos mais tarde é que soube que o pobre voltava todas as noites para casa e chorava até adormecer.
Джорджия, кто только что меня узнал!
Georgia, alguém acabou de me reconhecer!
Слушай, скажи от меня кое-что полковнику, но только, чтобы никто об этом не узнал, хорошо?
Escuta, tens de dar uma mensagem ao coronel. Mas ninguém de fora pode saber, sim? Porque isto é sério.
Клянусь Богом, он только спросил, какя узнал про казино. Он не знал, что это я, Г эбриэл!
Juro, só queria saber onde tinha ouvido falar do casino, ele não viu que era eu.
Я узнал, что его украли, только когда приехал сюда.
Só soube que tinha sido roubada quando cá cheguei.
только что узнала 23
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что 681
только что приехал 16
только что сообщили 19
только что ушел 17
только что позвонили 16
только что вспомнил 26
только что сказал 29
только что пришло 32
только что произошло 20
только что придумал 16
только чтобы узнать 29
что узнали 27
что узнала 49
что узнал 95
узнала 81
узнали 95
узнал 216
узнал что 83
узнала что 30
только чтобы узнать 29
что узнали 27
что узнала 49
что узнал 95
узнала 81
узнали 95
узнал 216
узнал что 83
узнала что 30
узнали что 45
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
только посмотрите на неё 18
только посмотрите на нее 17
только 3245
только ты и я 563
только не это 1058
только я 526
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только ты 434
только мы втроем 17
только не тогда 47
только недолго 48
только не сейчас 306
только не говори маме 16
только не сегодня 174
только немного 63
только из 371
только не говори 896
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171
только не здесь 172
только и всего 526
только потому 1164
только мы двое 37
только не я 290
только я и ты 38
только мы 277
только не знаю 57
только одно 171