Ты меня Çeviri Portekizce
89,084 parallel translation
В этот раз ты меня обскакала.
Você fugiu-me com esse.
Ты меня звала?
- Ligaste-me?
То есть ты меня посылаешь.
- Estás a dispensar-me.
Я знал, если тебе придет хит, я почувствую, потому что ты меня недооцениваешь.
Sabia que ias cair porque subestimas a minha força.
Надеюсь, ты меня слышишь.
Espero que consigas ouvir-me.
Ты меня не знаешь.
Não me conheces.
- Что это значит? - Вайолет, ты меня удивляешь.
- Violet, estou admirado contigo.
Рэймонд, если ты меня слышишь, ты должен запустить главный двигатель.
Raymond, se me consegues ouvir tens que pôr a energia já online.
Это ты меня сюда посадила.
Vocês puseram-me aqui dentro.
И я пришла к тебе первому, но ты наорал на меня.
Não trabalho com gente que não confio. Você é uma espiã corporativa.
Харви, мне нужно знать, какое решение ты принял насчёт меня. Донна, сейчас не время.
Você pode ajudar essa gente.
У меня нет полномочий делать хоть что-то, а ты даже не знаешь, о чём я говорю.
- O quê? - Acabei de contar, você me custou milhões. - Se quer minha ajuda...
Если у меня есть основания полагать, что ты мне врёшь, какие у меня всё же есть...
Novo escritório, novos horários.
Тем Харви, которого я встретил в день, когда ты нанял меня, он бы пошёл к Нилу Стилману и послал бы его нахрен.
O que você quer? Cinquenta milhões. - Com a admissão de culpa.
Что ты от меня хочешь? Ты спрашиваешь как клиент?
E sei que posso não significar tanto para você quanto você para mim, mas você é meu amigo.
Я знаю, что мы поссорились, но ты сказала, что хочешь узнать меня лучше.
Sei que discutimos. Mas disseste que me querias ficar a conhecer.
Луис, то, что меня беспокоит, не имеет ничего общего с тем парнем из твоей фирмы. Меня беспокоит то, как ты говорил со мной прошлым вечером.
O que me está a custar a enfrentar não tem nada a ver com essa pessoa na tua firma, mas com a forma como me trataste.
Ты рассказал мне что-то ужасное, не дал мне времени обдумать это, и пока я пыталась осознать это, ты не только затронул мою честность, но и заставил меня стыдиться саму себя.
E enquanto a estava a absorver, não só atacaste a minha integridade, como me fizeste sentir vergonha de mim mesma.
Но я сделал это только потому, что боялся, что ты отвергнешь меня.
Mas só o fiz porque tinha medo que me rejeitasses.
Тара, я умру, если ты бросишь меня.
Tara, eu morro se me rejeitares.
Ты нифига не сделал для меня. Но так и быть, я не скажу Нейтану.
Mas tudo bem, não conto ao Nathan, desde que, quando isto acabar, regresses ao teu mundo corrupto.
Если бы ты не... – Знаю. Но сейчас меня волнует то, что она настраивает их против тебя.
- Agora estou mais preocupada com o facto de ela os estar a virar contra ti.
Ты имеешь в виду работу в консультации. Харви, мне повезло, что у меня еще есть эта работа.
Harvey, tenho sorte por ainda ter emprego naquela clínica.
Ты так и не спросила меня, как всё прошло с Тарой, когда я сказал ей про Майка.
Por lhe ter contado do Mike. Desculpa.
– Ты пытаешься подкупить меня.
- Já te disse.
Одну для тебя, одну для меня. Ты можешь спасать пятнистых сов, останавливать глобальное потепление и спасти столько девушек, в бедственном положении, сколько хочешь.
Podes salvar as corujas-pintadas, impedir o aquecimento global e ajudar tantas donzelas em perigo quanto queiras.
Ты не должна ничего надевать для меня.
Não devias usar nada para mim.
Ты и правда меня понимаешь, да?
Tu percebes-me, não?
Ты знаешь, что у меня не было выбора.
Sabes que não tive escolha.
Ты вытащила батарейки из всех своих игрушек и приготовила для меня перед тем, как ложиться спать... чтобы снова включить звёзды.
Tiraste as pilhas aos teus brinquedos e tinha-las na mão, na hora de ires dormir para eu trazer as estrelas de volta.
И ты обманул меня.
E mentiste-me. "
То есть, не пойми меня неправильно. Я счастлив получить их. Уверен, что найду им применение, но я помню, как долго ты их искал.
Não me interpretes mal, fico feliz de a ter mas sei o tempo que despendeste.
Твой шеф поставил миллион баксов, что ты у меня выиграешь.
O teu patrão apostou um milhão em como duras mais que eu.
Я просто хотел... Ты привёл меня сюда, чтобы вывести Акса из игры.
Queria que desse cabo do Axe...
Ты облажалась с отчётом за прошлую неделю, так что, у меня есть что положительного написать в твою первую характеристику.
Era suposto estar a tentar compensar a borrada no trânsito na semana passada, para que eu tenha algo de positivo para escrever no seu 1º relatório de avaliação.
Ты снова достаёшь меня в следующий раз я пошлю двоих.
Se me incomodar outra vez... da próxima vez, enviarei dois.
Тогда понятно, почему ты провожаешь меня домой.
Bem, suponho que isso explique porque é que me vai acompanhar até casa, então.
Ты можешь взять у меня 5 %.
Podes ficar com 5 % da minha parte.
- ( хассан ) Э-эй, ты ведь должна быть за меня!
Devias apoiar-me, certo?
Ты меня бросила?
Estás a dormir?
Ты можешь запугивать меня сколько угодно...
Empurre-me o quanto queira...
А я уж было решил, что ты пришёл проверить меня.
E eu a pensar que estavas aqui para verificar o meu estado de saúde.
Откуда ты меня знаешь? Твоя мама тебя разыскивает.
- A tua mãe anda à tua procura.
Ты был на другой планете без меня?
Então... foste a outro planeta... sem mim?
Но ты должен меня слушаться.
Terás que me ouvir...
Что ты от меня хочешь, чтобы я использовал вилку и нож?
O que queres que faça então, que use uma faca e um garfo?
Ты представлял меня раздетой?
Tu imaginaste ver-me núa?
Ты повторяешь ее имя, словно оно должно что-то для меня значить.
Dizes o nome dela como se fosse suposto eu me importar com ela.
Ты не собираешься проткнуть меня.
Não me vão trespassar.
Ты здесь, чтобы прикончить меня, капитан?
Está aqui para acabar comigo, capitã?
Я собирался убить тебя за то, что ты сделал с Сарой, но она остановила меня, и я рад.
Eu ia matar-te por aquilo que tu fizeste à Sara, mas ela deteve-me e eu fiquei feliz por isso.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107