Ты меня обманул Çeviri Portekizce
159 parallel translation
Ты меня обманул.
- Você decepcionou-me.
Ты меня обманул.
Enganaste-me.
Но потом ты меня обманул, обманул дважды, и из-за тебя у меня шишка на голове.
Mas depois mentiste-me e enganaste-me e fizeste-me um galo.
Ты меня обманул!
Você tramou-me!
Ты меня обманул.
- Não acredito que me tramaste.
Ты меня обманул?
Tu enganaste-me? !
Ты меня обманул.
Mentiu-me, raios.
Ты меня обманул, Уилл, снова.
Sim, o problema é esse. Eu sei.
Это ТЫ меня обманул.
Tu é que mentiste.
Ты меня обманул?
Tu traíste-me?
Ты - предатель. Ты обманул меня.
É um traidor... e aldrabou-me!
- Ты обманул меня?
- Enganou-me?
Этот человек обманул меня так безбожно, что ты не поверишь.
É horrível. Aquele homem enganou-me tanto, que não acreditarias.
Ты обманул меня прошлой ночью.
- Enganaste-me a noite passada.
Ты меня уже один раз обманул, когда из Татарии дернул.
Alguém ganhou com isso? Ninguém.
Ты опять меня обманул!
Força, rebeldes! Ouçam-nos!
- Ты обманул меня, когда я была девушкой в Гватемале!
Oiçam-me gritar Oiçam-me gritar
Ты первый обманул меня. На реке.
Mentiste-me primeiro.
Ты первый меня обманул!
Mentiste-me primeiro.
Учти, если ты обманул меня, я вернусь
Se me estiver a mentir, eu volto cá.
Ты сознательно обманул меня!
Mas enganares-me deliberadamente...
Ты обманул меня! У была меня своя судьба. Мне было предначертано умереть на поле боя, с честью!
Eu estava destinado a morrer com honra no campo de batalha!
- Ты обманул меня.
- Enganou-me.
Ты обманул меня!
Baixem-se!
Ты обманул меня!
- Enganou-o!
Почему ты обманул меня?
Por que me mentiste?
Ты обманул меня?
Não. Usaste-me?
Ты обманул меня, я убью тебя.
Foste simpático para mim. Não quero matar-te.
Ты снова меня обманул, Пеннипеккер.
Deixaste-me na mão de novo, "Pennypacker"!
Но ты опять обманул меня и облажался сам.
Mas, uma vez mais, lixaste-me e lixaste-te.
- Ты обманул меня.
Tu tens de confiar em mim.
Ты обманул меня!
Mentiste-me!
Ты обманул меня!
- Enganou-me!
Может, ты и обманул меня семь раз, но я больше не куплюсь, я не такая дура.
Enganaste-me 7 vezes, devias ter vergonha. Se me enganas oito ou mais vezes, eu é que devia ter vergonha.
- Это ты меня обманул.
Você me traiu.
Кофи сказал, "Ты обманул меня, говнюк." Нет, подожди.
"És batoteiro", não, espera...
Ты обманул меня!
Louco de ciúmes, o terrível marajá...
Ты всегда спрашиваешь, разыгрывал ли я своих друзей? - Ты меня первый обманул.
Nunca se engana um amigo, não é o que costumas dizer?
Ты первый меня обманул.
- Não!
Ты обманул меня.
Mentiste-me.
Ты обманул меня, чтобы жениться - не так ли? ! Конечно же, нет!
Iludiste-me para que casássemos?
Лила... насчёт свадьбы : я не знаю, что я сделал, что ты полюбила меня и я не думаю, что я для этого тебя обманул, но может и так, и если это так, то прости меня...
Ouve, Leela, sobre o casamento... Não sei que terei feito para que me amasses e não creio que te tenha iludido, mas é possível que sim. - Se o fiz, peço desculpa.
Том Сойер, ты обманул меня.
Tom Sawyer, enganaste-me.
Ты меня обманул.
Enganaste-me!
Ты обманул меня, лейтенант.
Mentiu-me, Tenente.
Ты меня обманул!
Você gozou comigo!
Ты опять меня обманул?
Não devias mentir-me, não podes mentir-me!
- Подожди, ты...? Ты обманул меня?
Foi tudo música vossa?
Ты меня обманул!
Disseste que nunca me deixarias!
Ты говоришь, что Гуанмин обманул меня всего лишь с помощью обмена доспехами?
Estás a dizer-me que Guangming me enganou... com nada mais além de uma troca de armadura?
ты меня что, обманул!
Como te atreves a mentir!
ты меня обманула 38
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28