Ты меня спрашиваешь Çeviri Portekizce
367 parallel translation
- Почему ты меня спрашиваешь?
- Por que me perguntas?
Ты меня спрашиваешь?
É a mim que perguntas isso?
Раз уж ты меня спрашиваешь, да.
Sei onde vivem.
- Ты меня спрашиваешь? - Да.
- Quem, eu?
- Ты меня спрашиваешь? Просто говорю тебе.
- Estás a perguntar ou a dizer?
- Тогда зачем ты меня спрашиваешь?
Então porque me perguntas?
Чего ты меня спрашиваешь? !
Por que está a perguntar para mim?
Ты меня спрашиваешь, будет ли он работать по графику?
Está a perguntar se ele cobra segundo o sindicato.
А почему ты меня спрашиваешь?
Porque me estás a fazer perguntas sobre barcos, Donnie?
- Ты меня спрашиваешь?
- Está perguntando a mim?
Ты меня спрашиваешь?
Está a perguntar-me?
Они производили оружие, если это то о чем ты меня спрашиваешь.
Mostraram armas, se é isso que queres dizer.
- Ты меня спрашиваешь?
- Perguntas-me a mim?
Ты меня спрашиваешь?
Perguntas-me a mim?
Зачем ты меня спрашиваешь?
Porque me está a perguntar?
- Почему ты меня спрашиваешь?
Porque me perguntas?
Трейси, и ты спрашиваешь меня?
Ora, Tracy, ainda me pergunta?
Почему ты спрашиваешь меня, дорогая?
Mas porquê a mim, querida? Por que me perguntas a mim?
Ты не спрашиваешь меня, почемуя не в школе, хотя весенний семестр ещё не закончился.
Não perguntaste como me consegui afastar da escola no meio do semestre.
- Ты спрашиваешь меня?
- Está a perguntar-me a minha opinião?
- Почему ты спрашиваешь меня об этом?
- Porque pergunta?
Ты у меня спрашиваешь?
Perguntas-mo a mim? Pergunta-o à putéfia que és!
Теперь ты сначала спрашиваешь меня о ново - стях, а потом говоришь их мне. Довольно интересно.
Agora perguntas-me a mensagem antes de ma dizer.
И ты это спрашиваешь у меня?
- A mim perguntas?
А почему ты меня об этом спрашиваешь?
Porque perguntas isto?
Ты не знаешь какие у меня планы. Ты ни о чем не спрашиваешь меня.
Tu não sabes quais são os meus planos.
Кто на первой? Что ты спрашиваешь у меня?
Para que é que me estás a perguntar?
В такое время ты меня вдруг об этом спрашиваешь.
Estamos pendurados do lado de fora dum castelo e perguntas como estás?
И ты спрашиваешь меня, что тебе делать?
E estás a perguntar-me o que deves fazer?
Ты еще спрашиваешь! Хотя, боюсь, у меня может быть преимущество.
Podes apostar, embora eu possa ter uma vantagem injusta.
- Почему ты у меня спрашиваешь такие вещи?
- Porque é que me perguntas isto?
Почему ты спрашиваешь меня?
Porque é que me perguntas isso?
А ты спрашиваешь меня о лодках. После нашего разговора?
Estás a perguntar-me sobre barcos depois do que acabámos de falar?
Ты спрашиваешь меня?
Pergunta-me a mim?
И ты меня еще спрашиваешь? !
Com certeza que estou de acordo!
- Ты спрашиваешь меня о стрельбе?
Ela nao devia ter mais arrependimentos.
Поверить не могу, что ты спрашиваешь меня об это.
Eu não acredito que você está me perguntando isso!
Почему ты у меня спрашиваешь?
Porque me pergunta?
- Да, но от того что ты спрашиваешь меня ничего хорошего не будет.
- Mas isso não te servirá de nada.
Фрэнчи, и ты ещё меня об этом спрашиваешь?
É preciso perguntar?
- Ты спрашиваешь меня?
Por que está me perguntando isso?
Почему ты спрашиваешь меня об этом?
Porque queres saber?
Если ты спрашиваешь меня, нас уже ограбили.
Nós já fomos roubados.
Ты даже не можешь поверить, что ты спрашиваешь меня об этом.
Nem podes acreditar que estás a pedi-lo de volta.
Что ты меня-то спрашиваешь?
Por que perguntas?
Меня-то ты зачем спрашиваешь?
Porque é que me perguntas?
Ты всегда спрашиваешь, разыгрывал ли я своих друзей? - Ты меня первый обманул.
Nunca se engana um amigo, não é o que costumas dizer?
Ты спрашиваешь меня, не преступник ли я, или шпион?
Estás a perguntar-me se sou um bandido ou um vulgar espião?
Почему ты опять меня об этом спрашиваешь
- Estou, sim. Por que dúvidas?
Зачем ты спрашиваешь меня если ты можешь вести этот разговор сама с собой?
Por que me perguntas, se vais ficar a conversar sozinha?
Почему ты не спрашиваешь меня больше о планах?
Porque paraste de me perguntar pelos meus planos?
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107