Ты меня смущаешь Çeviri Portekizce
57 parallel translation
- Ты меня смущаешь.
- Pare, está a embaraçar-me.
Ты меня смущаешь.
Estás a embaraçar-me.
Мам, не чмокай меня при парнях! Ты меня смущаешь!
Não faça isso à frente dos meus amigos!
Ты меня смущаешь.
Estou a ficar pouco à vontade.
Натали, ты меня смущаешь.
- Estás-me a embaraçar.
Заткнись, ты меня смущаешь.
Cala-te. Estou envergonhada.
Да перестань, ты меня смущаешь.
Vá lá, é embaraçante.
Ты понял о чем я. Мироки, ты меня смущаешь.
Sabes bem do que estou a falar.
Ои, Буг, ты меня смущаешь.
Boog, estás a envergonhar-te.
Ты меня смущаешь.
Estás a envergonhar-me.
Ты меня смущаешь.
Fazes-me sentir desconfortável.
Честно говоря, ты меня смущаешь.
Honestamente, sinto vergonha por ti.
С другими авторами все получается, а ты меня смущаешь.
Com as canções dos outros canto bem. Mas tu intimidas-me.
Хватит, ты меня смущаешь.
Pronto, vais deixar-me complexada.
И ты меня смущаешь. О, я смущаю тебя?
Estou a envergonhar-te?
Дейл, ты меня смущаешь.
Dale, estás a envergonhar-me.
Так, теперь ты меня смущаешь.
Agora, estás a envergonhar-me.
Пап, ты меня смущаешь.
Pai, estás a envergonhar-me.
Прекрати, ты меня смущаешь.
Não! Está a deixar-me desconfortável.
Ты меня смущаешь.
- Estás me envergonhando. - Não tenhas vergonha.
Перестань. Ты меня смущаешь.
- Para, estás a envergonhar-me.
Ты меня смущаешь.
És intimidador.
- Ты меня смущаешь. Гароль победил турнир подковы два года подряд
O Harold ganhou o Campeonato da Ferradura duas vezes seguidas.
О капитан, ты меня смущаешь.
Até corei, capitão.
Ты меня смущаешь.
Isto é embaraçoso.
Ты смущаешь меня.
- Que estás a dizer?
Мам, ты смущаешь меня.
Mãe, você está me embaraçando.
Ларри, ты смущаешься сам, ты смущаешь меня, ты смущаешь Сандру.
Larry, estás a envergonhar-te a ti mesmo. Estás a envergonhar-me, estás estás a envergonhar a Saundra.
Ты смущаешь меня перед друзьями какими-то ставками?
Embaraças-me em frente aos meus amigos por causa de apostas?
- О, ты смущаешь меня.
- Estás a envergonhar-me.
Пап, ты смущаешь меня!
Pai, estás a deixar-me envergonhado!
Ты и так меня смущаешь.
Está a consumir?
Гомер, ты смущаешь меня.
Homer, estás a envergonhar-me!
- Ты смущаешь меня.
- Mãe, estás a envergonhar-me.
Сейчас ты смущаешь меня.
Estás a envergonhar-me a mim, agora.
Ты смущаешь меня.
Estás a envergonhar-me.
Чак, ты смущаешь меня.
Chuck, estás a embaraçar-me.
Ты меня немного смущаешь.
Estás envergonhando-me.
Ты смущаешь меня своей способностью усложнять простейшие вещи.
És muito confusa no modo como complicas coisas que são simples.
- Ты смущаешь меня перед посторонними. - Вот и хорошо.
Vamos embora.
Ты меня смущаешь.
Como assim?
Ты так, блядь, меня смущаешь.
Foda-se, que você envergonha-me!
Ты смущаешь меня.
Você é uma vergonha para mim.
Ты смущаешь меня.
Estás a embaraçar-me.
О, хватит говорить, ты смущаешь меня.
Pára de falar. Estás-me a deixar confusa.
Баш, оставь это! ( Прекрати ) - Ты смущаешь меня.
Com licença, irmão.
Уходи. Ты смущаешь меня перед восьмилетками.
Estás a envergonhar-me diante de crianças de 8 anos.
Меня ты не смущаешь.
Não fico incomodada contigo.
Ты меня не смущаешь.
Não fico incomodada contigo.
Ты меня смущаешь.
Envergonhas-me.
Прекрати. Ты смущаешь меня.
Pára com isso.
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня не знаешь 242