Ты меня удивляешь Çeviri Portekizce
91 parallel translation
Ты меня удивляешь.
Estou admirado contigo.
- Ты меня удивляешь.
Admiro-me como é que você pôde fazer isto.
Ну ты меня удивляешь.
Estás longe.
Знаешь, ты меня удивляешь
Tom, sabes que me surpreendes.
Лоренс, ты меня удивляешь.
Lawrence, surpreendes-me.
Джейн, ты меня удивляешь!
Jane, estou chocada contigo.
Знаешь, Чарли, ты меня удивляешь.
Estou um tanto surpreendido contigo.
Мне нравится, когда ты меня удивляешь.
- Prego. Adoro quando me magoa.
Ты меня удивляешь!
- Lá isso é verdade!
- Ты меня удивляешь, Бэтмэн.
"Resolve este Enigma, Batman."
- Джерри, ты меня удивляешь.
Jerry, estou pasmado contigo.
Ты меня удивляешь.
Você surpreeende-me.
Ты бывший агент КГБ. Ты меня удивляешь.
Para um ex-KGB, você me surpreende.
Ты меня удивляешь.
Acabas de me abrir os olhos!
- Ты меня удивляешь.
Prega-me cada surpresa...
Ты меня удивляешь, Самира.
Surpreende-me, Samira.
Да.Да. ты меня удивляешь
- Ainda estou aqui. - Estou impressionado.
Я уже думала, что все о тебе знаю, как ты меня удивляешь.
Quando penso que te conheço, surpreendes-me.
- Ты меня удивляешь!
- Estás a gozar!
Ты меня удивляешь!
Assombra-me!
Ты меня удивляешь.
Fascinas-me.
Берни, ты меня удивляешь.
O Bernie surpreende-me.
Ты меня удивляешь.
Surpreendeste-me!
- Ты меня удивляешь.
- Surpreendeste-me.
Ты меня удивляешь.
Agora, estou envergonhada.
Детка, ты меня удивляешь.
Estou admirada.
– Ты меня удивляешь.
Sem dúvida.
Да, ты меня удивляешь.
Rapaz, apanhaste-me desprevenido aqui.
Ты меня удивляешь.
Estou mortificada.
Ты меня удивляешь, Громит. Сильно удивляешь.
Estou surpreendido contigo, Gromit.
— Ты меня удивляешь.
- Estou surpreendido.
Тебя же ждут пациенты. Ты меня удивляешь.
Um paciente me perguntou se você estava doente.
Дитя, ты удивляешь меня!
Assim ofendeste-me, menina!
Ты удивляешь меня, Чарли.
Estou surpreendida contigo.
Ты удивляешь меня. Это первый раз, когда тебе интересна этика.
É a primeira vez que sei... que te interessas por ética.
Ты меня все больше удивляешь.
Isso é toda uma confesão, ao vir de ti.
Но ты удивляешь меня, Джулия.
Mas surpreende-me que desta vez, Julia.
Ты удивляешь меня, маршал.
Estou admirado contigo. És um xerife.
Ты меня удивляешь, Манон.
Manon, surpreendes-me.
Ты всегда удивляешь меня, Брэнтли.
Estás sempre a surpreender-me, Brantley.
Ты меня удивляешь.
Meu Deus, Kim, surpreendes-me.
Ты меня удивляешь, Бингли.
Bingley, tu surpreendes-me.
Ты меня немного удивляешь в последнее время.
Ando intrigado com o teu comportamento ultimamente.
Почему каждый раз, когда я думаю, что разобралась в тебе, ты меня чем-то удивляешь?
Porque é que, sempre que penso que já te conheço, tu fazes algo que me surpreende?
Ты удивляешь меня, Феликс.
Aí, tu espantas-me, Félix.
А ты меня удивляешь, сукин сын.
És um filho da mãe surpreendente.
Порой ты удивляешь меня, Джуджу
Às vezes surpreendes-me, Juju.
Иногда ты меня удивляешь, Джимми.
Às vezes surpreendes-me, Jimmy.
Ты последнее время меня удивляешь, Кларк.
Ultimamente és só surpresas não és, Clark?
Ага, иногда ты меня приятно удивляешь, в курсе?
Sim, às vezes surpreendes-me e encantas-me, sabias disso?
Ты все время меня удивляешь.
Pergunto-me isso sobre si o tempo todo.
ты меня смущаешь 58
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107
ты меня любишь 346
ты меня понимаешь 353
ты меня не любишь 105
ты меня понял 522
ты меня слышишь 2540
ты меня достала 32
ты меня достал 99
ты меня не понимаешь 28
ты меня помнишь 107