English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты прекрасно знаешь

Ты прекрасно знаешь Çeviri Portekizce

370 parallel translation
Ты прекрасно знаешь, что ты сделала с фройляйн фон Бернбург
Você tem noção do que causou a Fräulein von Bernburg
Ты прекрасно знаешь, что этому нет доказательств.
Sabe que não há prova de que essa "armada" está em Jersey!
Ты прекрасно знаешь, где.
Tu sabes onde eu vivo.
Ты прекрасно знаешь.
Tu sabes muito bem.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Porquê, Minus? Sabes muito bem o que quero dizer.
– Ты прекрасно знаешь.
- Sabes que sim.
Ты прекрасно знаешь, что когда ты предстанешь перед судом, то генеральный прокурор не станет глубоко копать.
Porque quando passares ao Juízo, o delegado não vai fazer tantas perguntas.
Впрочем, ты прекрасно знаешь, что Нутэччо вполне способен убить.
De resto, sabes perfeitamente que Nutteccio é capaz de matar.
Ты прекрасно знаешь, о чём я.
Sabes muito bem o quê!
Проклятье, ты прекрасно знаешь, что...
- Sabe muito bem que sou...
Ты прекрасно знаешь, что у нас утечка информации.
Sabes perfeitamente, que temos uma falha da seguridade.
Всё как обычно, ты прекрасно знаешь.
Nada, como de costume, bem o sabes.
Ты прекрасно знаешь, почему мне приходится столько работать.
Você sabe muito bem por que tenho que trabalhar tanto.
Ты прекрасно знаешь кто там!
Sabes muito bem quem é!
Ты прекрасно знаешь, где он.
Onde está ele? Sabes muito bem aonde ele está.
Ты прекрасно знаешь — я не могу оставить тебя в Париже.
Sabes que não podes ficar comigo em Paris.
Ты прекрасно знаешь, где я был и что я делал.
Sabes perfeitamente onde estive e o que fiz.
Слушай, ты прекрасно знаешь, почему я сейчас так много работаю. Только понять меня не хочешь.
Bem, tu sabes porquê, tu não queres é acreditar em mim.
Гордон, вот как обстоит дело. Ты прекрасно знаешь Альберта! Шериф Трумэн выказал просто ангельское терпение, не дав ему в морду ещё раньше!
Vincent como Jared Lancaster e Jason Denbo como Montana.
Ты прекрасно знаешь, что он на стипендии.
Porquê? Sabes que ele é subsidiado.
У меня металл в руке. Но ты прекрасно знаешь почему.
Mas tu sabes muito bem por quê!
Ты прекрасно знаешь, что у меня земля самая зараженная, чем в любой ферме на 100 километров вокруг.
Sabes que o meu solo é mais tóxico do que qualquer outro no raio de 100 quilómetros. É verdade!
Ты прекрасно знаешь, о чем я говорю.
Sabes muito bem do que estou a falar.
- Ты прекрасно знаешь, кто.
Sabes muito bem quem é.
Ни одной Потому что она не звала нас сюда, как ты прекрасно знаешь
Nenhuma, porque ela não nos convocou até aqui, como bem sabe.
Во-вторых, ты прекрасно знаешь, что это был мононуклеоз!
Segundo, sabes que tive amígdalas!
- И я подумала, что ты намекнул мне на... - Келли, Келли. Ты прекрасно знаешь, что я хотел сказать.
Sabias muito bem o que eu queria dizer.
Ты прекрасно знаешь, что я имею в виду.
Sabe o que eu quero dizer.
Труман, ты прекрасно знаешь что твой отец был единственным ребенком в семье, так же как и ты.
- Truman, sabes muito bem... que ele era filho único, tal como tu.
Пискун, ты прекрасно знаешь, кто я.
Squeak, tu sabes quem eu sou.
Зачем я тебе все это объясняю, ты и сама прекрасно знаешь, как Пепе падок до женщин.
Ela encontrou com ele e depois encontrou de novo. Mas por que me preocupar em explicar? Você sabe que faz todas as mulheres ciumentas!
Ты это прекрасно знаешь!
'Percebes muito bem'.
И ты это прекрасно знаешь.
Tu sabes.
- Ты прекрасно знаешь!
Lamento.
Конечно, ты знаешь, что такое ложь, и что такое правда, не так ли? Прекрасно, мой мальчик...
Não é difícil distinguir entre mentira e verdade.
Если ты знаешь, где можно нанять армию, то прекрасно, но мой Пользователь сказал мне вытащить этого засранца, или мне самому никогда отсюда не выбраться.
Se conheceres alguém que tenha um exército para alugar, óptimo. Mas o meu Utilizador disse para apagar as luzes àquele idiota. Ou nunca mais sairei daqui.
– Ты прекрасно знаешь.
- Não sei, tu lá sabes.
Ты сам прекрасно знаешь, что этот суд будет всего лишь фарсом! Не волнуйся. Успокойся и выслушай меня.
Se ele ligar e perguntar por nós, sobre o que conversámos, nunca Ihe dês a entender que eu sei que ele é um assassino, que matou a tua mãe e o Marineo.
Знаешь, я прекрасно бы справилась, а вот ты похоже нет!
Eu consigo. Tu é que não.
Ты прекрасно знаешь, в чем дело!
A apanhar os cigarros dela...
Ты сама прекрасно знаешь, что я делал.
Sabe muito bem o que andei a fazer.
Ты, как и я, прекрасно знаешь : между нами не всё ещё кончено. И никогда не будет.
O anão disse-me que a minha pastilha preferida ia voltar a estar na moda, e se a prima dele não se parecia com a Laura Palmer, o que era um facto.
Ты никогда не говоришь о себе. Я уже опаздываю. Знаешь, я прекрасно провел время, но мне пора.
Agora não posso ; diverti-me muito, mas tenho mesmo de ir.
Ты это прекрасно знаешь.
Sabe bem.
Ты прекрасно выглядишь, Лиззи. И ты это знаешь.
Estás muito bonita, Lizzy, como bem sabes.
Ты его прекрасно знаешь, Эрни.
Quem mais a não ser você, Ernie?
Ты прекрасно знаешь, что это.
Sabes muito bem.
Разве что кроме того, что, знаешь, когда ты на свидании и всё прекрасно двигается вперёд но этот переводчик всё время путается под ногами.
Só que se estás com alguém e estás a dar-te lindamente mas o intérprete não pára de se meter?
Это не так. И ты это прекрасно знаешь.
Não é verdade, sabes muito bem.
Фелиция, а ты всё это прекрасно знаешь.
Mas você sabe, Felice.
- Ты все прекрасно знаешь.
Sabes, pois!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]