Ты проснулся Çeviri Portekizce
287 parallel translation
Ну, раз ты проснулся, поцелуй папу.
Confessa, querias dar-me mais um beijinho.
Джем, ты проснулся?
Estás acordado?
Нет, когда ты проснулся?
Não, a que horas?
Я тебе сделаю массаж, чтобы ты проснулся.
Sim, sim, faço-te uma massagem, até acordares.
Привет. Похоже, ты проснулся.
Parece que estás acordado.
Нет, ты проснулся.
Você está acordado.
Так ты проснулся!
Então já acordaste!
И ты проснулся.
Que teoria incrível!
Ты проснулся?
Estás acordado?
Лоренс, ты проснулся?
Lawrence, estás acordado?
Дэниел, ты проснулся.
Daniel, estás acordado.
Когда ты проснулся сегодня утром, все осталось по-прежнему?
Quando você acordou esta manhã... ainda estava lá?
Ты проснулся?
Estás acordado? Haverchuck.
Наконец-то ты проснулся.
Por fim, acordado!
Ты проснулся с утра и решил, что тебе нужно трахать первокурсниц и травиться наркотой?
"Acordaste" e queres foder caloiras e drogar-te à vontade?
Как ты проснулся?
Como é que se acorda na verdade?
Наутро после ночного клуба, ты проснулся на улице, похмельный и одинокий.
Na manhã a seguir ao clube, acordou naquela rua, ressacado e sozinho.
Ты проснулся.
Está acordado.
Джейсон, ты проснулся?
Estás acordado?
- Али, ты проснулся!
- Ali, estás acordado?
- Ты проснулся!
- Estás acordado!
О, я смотрю, ты проснулся.
Olha, afinal estás acordado.
Представь, ты проснулся в холодной, влажной могиле. Страшно. Ты один.
Imagina acordar na terra fria e húmida, com medo... sozinha.
Я проснулся сегодня утром, ты знаешь? А солнце так светило... и это было так классно... и все, такое.
Esta manhã acordei... e o sol brilhava... e estava bom... e todo esse tipo de coisas.
Ты знаешь, когда я проснулся сегодня?
Sabes a que horas me levantei hoje?
Когда ты постучала, я крепко спал и еще не полностью проснулся Я поставлю будильник.
Eu ponho o despertador.
Ты не первый который проснулся.
Espera lá. Não és o primeiro a despertar dum sonho.
Спорю, ты и не думал об этом, когда проснулся сегодня утром.
Sim. Bud, segundo o Monk, acabas de bater o recorde do mergulho com fato mais fundo.
Ну, вот ты и проснулся!
Já acordaste.
Ты проснулся уже.
Estás acordado.
Нет, я заснул здесь и проснулся только в 2 часа ночи. Я подумал, что ты ушел домой.
Não, adormeci e quando acordei às 2, pensei que tivesses ido para casa.
Я проснулся, когда ты спала. Ты была похожа на маленькую девочку.
Olhei para você enquanto dormia.
Ты наверное не думал, когда сегодня проснулся что у тебя в заднице будет сидеть огромная пуля
Aposto que quando mexeste o cu esta manhã não sabias que às 5 : 00 ias ter um buraco na perna.
Это кошмар, верно, но ты вполне проснулся.
É um pesadelo, sem dúvida, mas está bem acordado.
Который ты задаешь себе в последнее время все чаще, в самые неожиданные моменты - когда задыхаешься во время игры в гандбол, когда бежишь к самолету в Дели, когда ты вдруг проснулся вчера посреди ночи или упал на пол в офисе сегодня утром.
A pergunta que tens feito a ti próprio com crescente regularidade, em momentos difíceis, ofegante durante os jogos de andebol, quando corres para o avião em Deli, na cama ontem à noite, hoje de manhã no escritório.
Так ты, наконец, проснулся.
Finalmente acordaste.
Ты сегодня утром проснулся, и вдруг решил баллотироваться на пост президента?
De repente decidiste candidatar-te a presidente?
- Ты уже проснулся, папа?
- Já estás acordado.
"Смотри, Вице-Председатель проснулся, теперь ты встретишься с ним из-за шума, который поднял."
"Olha, o Vice-Presidente está acordado, irás vê-lo calar-se."
Ты просто проснулся однажды утром и решил "Окей, теперь я хороший"?
Acordas um dia e decides que vais ser bom?
Я хочу, чтобы ты проснулся.
Quero que acorde.
Ты уже проснулся?
Porque é que já estás acordado?
Я увидел тебя утром, когда ты ещё не проснулся.
Vi-te esta manhã, ainda antes de te levantares.
Три : ты полностью проснулся.
Três : Estás completamente acordado.
Эй, Джейс, ты проснулся?
Jas, estás acordado?
- Я проснулся и ты была тут.
Eu acordei e você estava aqui.
Знаешь, когда ты покинул Мираж, я как будто проснулся.
Quero que saiba que quando deixou Spectre, isso abriu meus olhos.
Я только что проснулся, я не пил кофе, не говоря уже о том, что не писал семь дней. ... и я узнаю, что ты украли мою задницу и сделали... копию мини-меня.
Acabei de acordar, nao bebo cafe nem urino há sete dias, e descubro que me raptaste e fizeste uma miniatura minha.
Итак, ты хочешь сказать мне, что просто проснулся нагишом, весь в крови, рядом с мертвым телом девушки... -... которую ты едва знал?
Bem, queres contar-me como acordaste coberto de sangue ao lado de uma rapariga que mal conhecias?
Ну, это не настолько странно, учитывая, что ты можешь делать это, когда проснулся.
Nao e assim tao estranho, visto que consegues fazê-lo acordado.
Впервые в жизни сегодня я проснулся и пришел в магазин в полной уверенности, что хочу сказать тебе - если ты не уберешь этот диск Майкла Макдональда,.. ... который играет у нас уже два года подряд,..
Pela primeira vez na vida, acordei... vim até à loja, e sinto-me confiante para lhe dizer... que se não tirares este DVD do Michael McDonald... que tens posto durante dois anos seguidos...
проснулся 114
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты придешь 155
ты придёшь 67
ты пришел 309
ты пришёл 187
ты прекрасна 444
ты пришел ко мне 37
ты пришёл ко мне 17
ты прав 8198
ты пришел сюда 65
ты пришёл сюда 22
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946
ты просто молодец 58
ты права 5640
ты простишь меня 108
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты прекрасно выглядишь 256
ты просто прелесть 64
ты проиграл 343
ты правда думаешь 946