English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты пришёл ко мне

Ты пришёл ко мне Çeviri Portekizce

354 parallel translation
Ты пришёл ко мне и предложил свою поддержку?
Vieste ter comigo a oferecer o teu apoio?
Четыре месяца назад ты пришёл ко мне в слезах... и сказал, что тебе нужно 5000 на похороны своего старика.
Há 4 meses apareceste a chorar... que precisavas de 5000 dólares para o funeral do velho.
Разве ты пришёл ко мне выбирать?
Não vieste aqui para fazer a escolha.
Почему ты пришел ко мне?
- Não é que isso me faça alguma diferença, mas porque é que veio ter comigo?
- Почему ты пришел ко мне?
- Porque vem falar comigo?
Помнишь, ты пришел ко мне в раздевалку и сказал : " Брат, нынче не твой день.
Lembras-te daquela noite no Garden? Vieste ao meu camarim e disseste : " Miúdo, esta não é a tua noite.
Ты не веришь в чудеса, но однажды Бог воззвал ко мне из тьмы, и, следуя за звездой, я пришел в Вифлеем, где увидел новорожденного младенца в яслях.
Não acreditas em milagres. No entanto, Deus falou comigo uma vez. E uma estrela guiou-me até Belém.
Если бы ты пришел ко мне с дружбой... негодяи, причинившие зло твоей дочери... уже сегодня бы получили по заслугам.
Se viesses falar comigo com amizade, a escumalha que deu cabo da tua filha sofreria hoje mesmo.
Ты пришёл ко мне для того, чтобы сказать только это?
Só veio aqui para me dizer isto, jovem Brâmane?
Господи, расслабься ты. Почему ты не пришел ко мне со своей проблемой?
Anima-te, pelo amor de Deus.
Почему ты не пришёл ко мне?
Porque não me contaste nada?
Зачем ты пришел ко мне?
Por que veio atrás de mim?
Я так рад, что ты пришел ко мне
Muito me apraz ter vindo até mim.
- Зачем ты пришел ко мне?
- E porque vens ter comigo?
- Ты ко мне первый пришел, забыл?
- Tu é que me procuraste.
Лифтер, которого ты уволил, пришел ко мне и заявил, что ты украл у него идею хула-хупа.
O rapaz do elevador veio ter comigo, disse-me que você lhe tinha roubado a ideia do Hoop. Diz que foi que você lhe roubou a ideia.
Так ты пришел ко мне домой?
Então vieste por minha causa?
Следующее, что я помню, это как ты, брат Жером, подходишь ко мне и говоришь, что пришел брат Освин
Só me lembro do Irmão me abanar e dizer que o Irmão Oswin chegara.
- Я хочу, чтобы ты ко мне пришёл.
Quero que passes pelo cenário.
Тогда почему ты пришел ко мне просить прощения?
Então, porque veio ter comigo para pedir perdão?
Но когда ты пришел ко мне в слезах и попросил вмешаться, – – тогда я понял, что настала пора решительных действий.
Quando vieste procurar-me a chorar e me pediste que interviesse, foi quando percebi que não era um assunto sem importância.
Почему ты вообще пришел ко мне?
Porque veio pedir-me ajuda?
Почему ты не пришёл ко мне?
Por que não falaste?
Он пришел ко мне и повторил все грязные сплетни, что ты ему передал.
Veio aqui e repetiu as mentiras que você contou.
Если бы ты не уронила этого чёртового мармеладного червячка Джош Форд бы никогда не пришёл ко мне.
Se você não tivesse enviado aquele e-mail... O Josh jamais teria entrado naquela sala!
- Надо же... Как-то обидно, что ты не пришел сначала ко мне.
Devias ter falado comigo primeiro.
Ты пришел ко мне по делу?
Tem alguma razão para estar aqui?
Ты пришел ко мне потому не хочешь использовать Хойнс.
Veio falar comigo porque não quer recorrer ao Hoynes.
Зачем ты ко мне пришел? Все кончено!
Porque é que estás a fazer-me isto?
Я ХОЧУ, ЧТОБЫ ТЫ ПРИШЕЛ КО МНЕ. ДА.
Você pode vir falar comigo.
- Да. - Ты пришел ко мне с этим?
Vieste ter comigo por causa disso?
- Тоби, ты пришел ко мне? - Да.
- Vieste ver-me?
- Ты пришел ко мне домой, Лео. - Г-н Президент?
Foste até minha casa, Leo, e disseste :
- Ты пришел ко мне и сказал : "Джед, давай баллотироваться в президенты."
"vamos candidatar-nos à presidência".
Почему ты просто не пришел ко мне?
Por que não falaste comigo?
Ты знаешь, каким ты сморщенным казался когда пришел ко мне... с протянутой рукой деньги просить.
Sabe, não era assim tão finaço quando veio ter comigo de mãos vazias a pedir-me dinheiro.
- Почему ты пришел ко мне?
- Porque veio ter aqui?
- Почему ты пришел ко мне?
- Porque vieste a mim?
Я пришла сюда... потому что ты не пришёл ко мне.
Vim aqui porque não foste a mim.
- Но почему ты не пришел ко мне?
- Por que não vieste ter comigo, primeiro?
Почему ты не пришёл ко мне?
- Porque não vietes falar comigo?
а потом ты пришел ко мне с Маркусом, и бум! джекпот!
Depois, apareceste na minha casa com o Marcus e bingo!
Ты не ввязал посторонних в это, хотя я хотел бы чтобы ты пришел ко мне или Хатчу сначала.
Embora tivesse sido melhor falares primeiro comigo ou com o Hutch.
- Поэтому ты ко мне пришел?
- è por isso que veio?
Почему ты пришел ко мне, Бениньо?
Porque veio me ver, Benigno?
Это интересно. Ты... пришел ко мне за помощью.
Interessante que tenhas vindo até mim pedir ajuda.
А чего ты ко мне пришел плакаться?
Por que vieram pedir-me?
Когда ты впервые пришел ко мне, ты был самым непослушным юношей из всех, кого я видел. Храм Верховной Истины
Quando me apareceste, eras o jovem mais indisciplinado que eu já vira.
И двух дней не прошло, Большой Конь, как ты пришел ко мне с отличным пони.
Era tão linda. Obrigado! Vês, nos velhos tempos, não era tão fácil conseguir uma rapariga.
Ты же знал, когда пришёл ко мне?
Sabias quando foste visitar-me?
Я хочу, чтобы ты пришёл ко мне.
Quero que me venhas ver.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]