Ты просто боишься Çeviri Portekizce
118 parallel translation
- Ты просто боишься моего успеха.
Só está com medo que eu lhe roube a cena.
Ты просто боишься ответственности.
Não queres a responsabilidade.
Ну, ну. Вы флиртовали. Ты просто боишься мне в этом признаться.
Admite que estavas a gostar.
Думаю, ты просто боишься, что с двумя руками тебе придется работать.
Acho que tens medo que com dois braços tenhas que fazer algum trabalho em troca.
Ты просто боишься ТСФ.
Tens é medo da ACF.
И нечего нести чушь. Ты просто боишься.
Portanto não me impinjas merdas quando és tu quem tem medo.
Ты просто боишься сделать шаг вперед.
É tipo, como se tivesses medo de seguir em frente.
Ты просто боишься!
- Só está a surgir por medo. - Não tenho medo.
Значит, ты просто боишься.
Então, estás com medo.
Это потому, что ты хочешь быть чьим-нибудь отцом или ты просто боишься меня до дрожи?
Queres ser pai... ou estás com medo de morrer?
Кларк, ты просто боишься отказа.
Tens medo é que ela te rejeite. Só se vive uma vez.
Ты просто боишься, что я не люблю тебя больше. Но это же глупо.
Tem medo que eu não a ame mais, o que é impossível.
Ты просто боишься что я трахну эту маленькую азиатскую цыпочку которую ты повсюду преследовал.
Tens medo que coma a miúda que andavas a controlar. Como se chamava?
Ты просто боишься, что со мной может случиться то же, что с мамой. И поэтому всё запрещаешь!
Estás tão ocupado a resguardar-me para que eu não me fira, como a mãe, que não me dás a oportunidade de tentar nada.
Ты просто боишься ошибиться.
Você só está com medo de estar errada.
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Acho que estás apenas com medo de chateares o House.
Ты просто боишься ложиться под нож вот и все.
Estás é com imenso medo de ir à faca.
Тебе же понравилось, ты просто боишься сам себе в этом признаться.
No fundo até gostaste, apesar de não o quereres admitir.
Он пытается жить дальше, а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"?
Ele tentou suicidar-se e tu tens é medo de não ser a'Mãe do ano'?
Он пытается жить дальше, - а ты просто боишься испортить свой статус "лучшей мамы года"!
Ele tentou-se suicidar e tu estás com medo de não seres eleita a'Mãe do Ano'.
По-моему, ты просто боишься разозлить Хауза.
Se confirmarem com as suas, bem.. temos aqui uma autorização para a sua prisão.
И мне кажется, я тоже тебе нравлюсь. И ты просто боишься это сказать.
E acho que também gostas de mim, mas tens medo de dizê-lo.
Я думаю, что ты просто боишься расстаться с Салли Майклс потому что тогда тебе будет не за кем прятаться и придется самой вставать на обе ноги.
Penso que tu estás aterrada de perder a Sally Michaels, pois sem ela não terias nada que te escondesse e terias de te afirmar por ti própria.
Ты просто боишься, что парашют не откроется, т ты появишься на собственных похоронах в образе омлета по-сельски.
Tem é medo que o pára-quedas não abra e apareça no próprio funeral sob a forma de omeleta.
Ты просто боишься.
Tens apenas medo.
Ты просто боишься, что твои чувства не взаимны.
Tens é medo que ela não sinta a mesma coisa.
Ты просто боишься, что я буду выглядеть лучше тебя!
Boa! Estás é com medo que eu faça melhor figura que tu.
Может, ты просто боишься, что я могу там погибнуть, поэтому тебе легче оттолкнуть меня, чем... видеть таким.
Talvez estejas apenas com medo... que eu possa morrer lá no espaço, é mais fácil para ti afastar-me agora que, ter de enfrentar-me assim.
Ты просто боишься это признать.
Só tens medo de encará-lo.
Я думаю, ты просто боишься говорить с ними.
Não, sabes o que é? Acho que tens medo de falar-lhes.
Ты их просто боишься.
Dizes isso porque tens medo delas.
Ты просто боишься.
Estás só com medo.
Ты не боишься этой змеи? У нее нет зубов! Мы так говорим просто чтобы заработать на жизнь,
Anginho, diz-me a verdade, tens medo da serpente?
Просто ты боишься, что с тобой случится что-то хорошее.
Acho que tens medo que te aconteça algo de bom.
И ты боишься, что это может быть больше чем просто сны, что ты действуешь в, своего рода, гипнотическом состоянии.
E tens medo que sejam mais do que sonhos, que os concretizes num estado de hipnogenése.
Ты просто слишком боишься по-настоящему заботиться о ком-либо.
Estás assustado demais para te soltares e amares alguém.
- Эй, эй, эй - ты просто немного боишься.
Algum nervoso não faz mal.
Кларк... Я не знаю, просто... Я чувствую, что ты боишься коснуться меня
Clark... eu não entendo... é que... parece que tens medo de me tocar.
Ты уверен, что просто не боишься проиграть ему, Чак?
De certeza que não queres perder com ele, Chuck?
- Я не боюсь я просто говорю, если ты боишься,
- Não tenho medo. Só estou a dizer que se tiveres, podes falar comigo.
Ты всегда бегаешь, или ты просто меня боишься?
Corres para todo o lado, ou só tens medo de mim?
Ты не боишься, что это твоё воздержание, учитывая, к чему привык твой организм, приведёт к тому, что твои яйца просто взорвутся?
Eu não me deixo enganar com essa história da sobriedade. Se não fizeres o que o teu corpo está habituado pode explodir.
Наверное, ты решил торговать наркотиками, и вцепиться в единственную девушку, которая обратила на тебя внимание, просто потому, что боишься остаться один.
Acho que escolheste ser um famoso traficante, que se amarra na única miúda que Ihe dá atenção... por medo de ficar só!
Или ты и правда боишься, что я сделаю его несчастным, или ты боишься, что я сделаю его счастливым. Или просто по привычке ты гадишь на всё, что движется. Да даже не важно, потому что независимо от причины, ты будешь делать только хуже.
Ou estás realmente com medo que eu o faça infeliz, ou tens medo que eu o faça feliz, ou simplesmente não consegues parar de lixar tudo o que mexe, mas não interessa porque qualquer que seja a razão, só vai piorar as coisas.
Нет.. это просто такой защитный механизм, потому что ты боишься, что тебе причинят боль.
Não, não, isto é só um mecanismo de defesa porque tens medo de te magoares. Estás apenas confuso.
Купер, я просто хочу сказать тебе, что если есть что-то, что ты хочешь мне рассказать, но боишься, - то все равно расскажи.
Cooper, só quero dizer que, se há alguma coisa que me queres contar, mas tens receio de me contar, podes contar-me de qualquer forma.
Да ты меня просто боишься!
Porque te sentes ameaçada por mim!
И тогда ты просто испугалась и устала от того, что все время выбираешь не того парня, поэтому ты все время отодвигаешь свадьбу с моим братом. Ты боишься.
Depois ficaste com medo, fartaste-te de te apaixonar pelos tipos errados, e é por isso que tens andado a adiar o casamento com o meu irmão.
Или просто ты боишься, что есть что-то важное.
Ou só está com medo de que tenha algo relevante.
Я просто не понимаю чего ты боишься.
* E eu vejo voce parado la *
Ого, Барни. Это звучит в точности как та чушь, которую ты обычно говоришь девушкам, - Когда ты боишься просто отшить их.
Ena, Barney, isso parece o tipo de coisa que dizes às raparigas quando és demasiado cobarde para lhes dares com os pés.
ты просто молодец 58
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40
ты просто нечто 28
ты просто не понимаешь 96
ты просто прелесть 64
ты просто чудо 62
ты просто 596
ты просто ангел 27
ты просто красавица 27
ты просто супер 31
ты просто не поверишь 40