English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Т ] / Ты просто говоришь

Ты просто говоришь Çeviri Portekizce

270 parallel translation
— Ты просто говоришь, что считаешь, что Хаус прав.
- Estás a dizer que o House tem razão.
Когда ты просто говоришь, как обычно, это звучит убедительнее.
- Só digo que a verdade é poderosa.
Ты ведь не говоришь это, чтобы просто меня успокоить?
Não estás a dizer isso só para me fazer feliz, pois não?
О чем ты говоришь? Кому обещал? Розмари, ты просто...
- Rosemary, está...
И ты об этом мне вот так просто говоришь?
E dizes-me assim.
Ты сам понимаешь, что говоришь? Это же просто бред.
É uma loucura o que dizes!
Чувак, да мне стоит выебать тебя просто за то, что ты говоришь мне в лицо это говно!
País livre? Devia te arrebentar por dizer essa merda.
А я просто уверен, что понятия не имею, о чём ты говоришь.
Tenho certeza de que não sei do que estás a falar.
Просто лежать рядом, как ты говоришь - этого недостаточно.
Não basta marcar presença quando nos chamam.
Ты же говоришь это не просто ради помощи свихнувшейся подруге?
Não estás só a dizer isso, por dizer?
И он такой парень, который слушает, когда ты говоришь....... а не говорит "Я понимаю" в действительности просто представляя тебя без одежды.
é o tipo de homem que, quando falas com ele, ouve, sem dizer : "Eu compreendo", enquanto está a pensar é como serás, nua.
- Ты ж не просто так говоришь?
Não estás a dizer isso por dizer?
Давай просто предположим, что я поверю во всё, что ты говоришь.
Admitamos que acredito em tudo aquilo que disseste.
Ты не просто так это говоришь?
Não dizes só por dizer?
Я даже ещё не разведена! Ты меня просто пригласил на макароны а теперь говоришь о том, чтобы жить вместе. Чендлер!
Ainda nem divorciada estou!
И тогда ты говоришь "да" или "нет", и я просто не могу представить нас вместе.
Porquê?
- Ты просто так говоришь, Дебра.
- Debra, estás a falar por falar.
Просто, покупая мебель, ты говоришь себе : " Всё.
Quando se compra mobília, dizemos a nós próprios, acabou.
Просто иногда... то, что ты говоришь, слишком...
É só que, às vezes, o que dizes é um pouco exagerado.
Ты говоришь, это существо просто остановилось?
Disseste que a criatura parou?
Просто ты так прикольно говоришь "круто".
A maneira como dizes "fixe" é muito querida.
- Ты всегда говоришь просто так.
Tu nunca tens razão.
Ты просто не понимаешь о чем говоришь.
Não sabes do que falas.
Но когда ты ходишь вокруг и говоришь мне неправду... Это просто... просто некрасиво.
Mas quando te pões a dizer que sou uma coisa que não sou, não é...
Тогда он вероятно просто ищет место, чтобы потратить себя впустую. о чем ты говоришь?
Então só deve andar à procura dum sítio para se embebedar.
А ты говоришь что это просто отработанный мыслительный мусор?
E dizes-me que foram só tretas que o meu cérebro reciclou?
Ты это всё просто так говоришь?
Tu estás a dizer isso por dizer?
Ты просто обьявляешься, и говоришь мне об этом?
Simplesmente apareces e me dizes isto?
Просто, понимаешь, я тебя так давно не видел, а ты звонишь и говоришь, что хочешь повидаться, я подумал, может, у тебя что-то не так?
É que, como não te vejo há muito tempo... Telefonaste a dizer que me querias ver, pensei que algo pudesse estar mal.
- Ты просто так говоришь.
- Estás a dizer isso por dizer.
Я просто счастлив видеть, что ты опять при делах... а ты говоришь про тюрьму и прочее дерьмо.
Estou contente por teres voltado ao trabalho, e falas-me de ir para a prisão?
Ты, правда, любишь лампу, или просто говоришь?
Amas mesmo o candeeiro, ou só estas a dizer isso porque o viste?
И ты так просто об этом говоришь, как-бы случайно?
E você me conta isso agora, assim, tão casualmente? !
- Ты не просто так это говоришь
Sei que não disseste isso.
Ты говоришь как человек, весьма прошаренный в этих делах. Я просто пожил..
É a voz da experiência, presumo.
Мне просто нравится слушать, как ты говоришь.
Eu gosto de o ouvir falar.
Нет, ты просто так говоришь.
Não, só estás a dizê-lo.
О чём ты вообще говоришь? Нельзя же просто "забить" деваху за собой...
Não és dono da rapariga.
Просто чтобы прояснить, когда ты говоришь "моя сестра", ты имеешь в виду свою сестру или подружку?
- Sim. Quando dizes tua irmã, queres dizer tua irmã ou tua amiga?
Ты говоришь взрывная и невежественная, Я говорю просто Джули Купер-Никол.
Diz subversiva e irreverente, eu digo Julie Cooper-Nichol.
Ты говоришь об этом, будто это так просто.
Dito assim parece tão fácil!
онечно, € не хочу быть мертвым, просто... — лушай, € подошел, чтобы спросить теб €... ѕочему ты говоришь со мной?
É claro que não quero estar morto, é só que... escute, a razão de eu ter vindo aqui é para perguntar à você porque você está falando comigo?
- Это ты просто так говоришь.
- Está a dizer isso por dizer.
Ты ведь не просто так это говоришь?
Não estás só a dizer por dizer?
Только когда ты говоришь мне такие вещи, это просто... это просто- - усложняет вещи.
Mas quando dizes coisas assim... torna as coisas muito difíceis, por isso, por favor... não venhas mais atrás de mim,
Я пытаюсь... просто когда ты говоришь некоторые вещи
- Eu tento, mas é a forma como falas com ela.
Просто, понимаешь, ты говоришь, стоит сколько надо...
Dizes que custa o que custar.
Я просто хотела иметь дом чтобы вырастить ребенка, но сейчас я все разрушила, а ты говоришь мне расслабиться!
Apenas quero uma casa para criar o meu bebé e... E agora que estragou tudo, pois está a pedir-me que descontraia a minha mente.
Просто ты так говоришь, с детского сада. Один план за другим, и никогда ничего не получается.
É que tens este discurso desde os nossos tempos de infantário, um plano atrás do outro, e nunca nada acontece.
- Нет, все в порядке. Просто мне нравится смотреть, как ты говоришь.
Apenas adoro a maneira como os teus lábios se mexem quando falas.
Ну, ты вечно это говоришь. По-моему, это... Может, у тебя просто материнский инстинкт пробуждается.
Estás sempre a dizer isso, acho que tu... acho que tens outras coisas a aparecer por aí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]