Ты разочарован Çeviri Portekizce
177 parallel translation
Ты разочарован?
Parece desiludido.
Ты разочарован, что он не идет с тобой в это плавание.
Estás desiludido por ele não ir contigo nesta viagem, não estás?
Я знаю, ты разочарован.
- Sei que está desiludido.
Знаю, ты разочарован, но ты сделал все, что мог.
Sei que está desiludido, Julian, mas fez tudo o que podia.
Я понимаю, как ты разочарован. Правда.
- Compreendo a desilusão.
Ты разочарован.
Está triste.
Тедди, Я знаю что ты разочарован,
Sei que estás desiludido.
Ты разочарован?
- Estás desiludido?
- Ты разочарован, что мы ничего не нашли?
Pareces desiludido por não termos encontrado nada, O'Neill. Não. É só que...
Но ты разочарован?
- Mas estás desiludido...
А ты разочарован?
Estás chateado?
Я не должна была тебе врать. Понимаю, как ты разочарован. Квартира с одной спальней вместо особняка.
Eu sei como deve estar decepcionado... morou num apartamento sujo invés numa mansão...
Ты разочарован?
Desapontado?
- Ты разочарован?
Estás desiludido?
Знаю, ты разочарован во мне.
Sei que estás desapontado comigo.
- Я знаю, ты разочарован,
- Sei que te sentes frustrado...
Похоже, ты разочарован.
- Parece decepcionado. - Estou feliz por estar melhor.
Короче говоря, ты разочарован, что я не добился большего в жизни.
Estás a dizer que estás decepcionado por não ter feito mais na vida.
я вижу, ты разочарован, но € поступаю так дл € твоего же блага.
Sei que estás desapontado, mas estou a fazê-lo para teu bem.
Ты разочарован?
Estás desiludido?
Ты, наверное, очень разочарован.
Deves estar desiludido.
Ты понимаешь, как я разочарован.
Compreende a minha desilusão.
Я очень разочарован, что ты так говоришь.
Estou desiludido por ouvir-te falar assim.
Ты будешь разочарован и начнешь дуться и топать ногами, как андорианский бык.
Ficarás desiludido, começarás a matutar e a andar às voltas como um touro andoriano.
Если ты так думаешь, то я в тебе реально разочарован.
Se é isso que pensas, decepcionas-me muito.
- Похоже, ты во мне здорово разочарован.
- Acho que estás desapontado comigo.
Как бывший футболист, ты будешь разочарован, узнав что она приложила все усилия, чтобы группу поддержки упразднили.
Bem, como um ex-jogador de futebol, você não vai gostar de saber, Leo... Que ela fez de tudo para acabar com o time das cheerleaders!
- Ты будешь разочарован.
Estou muito desiludido.
Ты не будешь разочарован.
Não ficarás desiludido.
- Я разочарован. - Ты думаешь, я это сделал?
- Estou desiludido contigo.
Я немного разочарован, что ты не узнала младшего.
Estou chateado que você não reconheceu o Junior.
- Тогда ты должно быть действительно разочарован.
- Assim você ficaria bem disapontado.
Я в тебе разочарован. Я хочу, чтобы ты это знал.
Eu estou desapontado, quero que saibas isso.
Но есть одна вещь, которую я заучил на всю оставшуюся жизнь... Порой, когда ты обнаруживаешь себя в состоянии глубокого гнева или чем-то разочарован из-за того, что не можешь понять самого себя, что с тобой происходит... Самое верное, это найти некую отдушину через которую...
Se houve coisa que aprendi na vida foi que, se por vezes sentirmos uma profunda fúria e frustração quando descobrimos o que nos aconteceu o mais saudável é arranjar um escape e deixar sair tudo.
что ты во мне разочарован?
Queres dizer-me que estás decepcionado comigo?
Ты, должно быть, разочарован.
Deve estar desiludido.
- Ты, наверное, так разочарован.
Deves estar muito desiludido.
Думаю, ты сильно разочарован во мне. Эй.
Deve estar desiludido comigo.
Клянусь Церерой и Бахусом, ты не будешь разочарован.
Rogo a Ceres e a Baco para que não se desiluda.
Признай. Ты был разочарован.
Admite, ficaste desapontado.
Я в тебе разочарован, ты слаб и жалок, и я тебя больше не люблю.
Estou mesmo desiludido contigo, és patético e fraco e não te amo mais. Sai!
- Бет! Я разочарован тем, что ты ждала каких-то поблажек.
Beth, decepciona-me que esperasses um tratamento diferenciado.
Ты должен быть разочарован в самом себе.
Devias estar decepcionado contigo.
Я надеюсь, ты не разочарован?
Espero que não estejas muito decepcionado.
Но если операция сработает, я просто хочу, чтобы ты не был разочарован
Mas, se esta operação resultar, não quero que fiques decepcionado.
И как ни противно это признавать, в глубине души я был разочарован, что ты верила другим, а не мне.
Eu posso ser um bocadinho teimosa. E... detesto admitir, mas uma parte de mim ficou mesmo frustrada, por teres confiado noutra pessoa em vez de mim.
Если ты переспал с человеком и не перезвонил - значит, был страшно разочарован.
Ou tiveste uma desilusão?
Я бы даже был разочарован, если бы ты позвонила.
Na verdade, até teria ficado um pouco desiludido se tivesse.
Как ужасно ты, должно быть, разочарован.
Deve ser um desapontamento.
Если окажется, что ты говорила это в надежде что у меня есть формула я буду крайне разочарован.
Se descobrir que isto é por causa de não teres a fórmula e pensares que a tenho, fico seriamente desiludido.
- Ты будешь разочарован.
- Vais ficar desapontado.
ты разочарована 41
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
разочарован 67
разочарование 70
разочарована 43
разочарованы 24
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58
ты разве не видишь 68
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты разве не знаешь 58